IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

陈睿怎么了,b站陈睿事件

陈睿怎么了,b站陈睿事件 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn)是(shì)翻译节选:我想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简短以及陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译一句(jù)一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及(jí)原文(wén)对(duì)照等问(wèn)题,小(xiǎo)编(biān)将为你整理以下知识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn陈睿怎么了,b站陈睿事件)养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉(hàn)的官(guān),担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭遇(yù)到(dào)了(le)不幸,刚出生(shēng)六(liù)个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了(le)守节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉太(tài)子的(de)职务,这实在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门(mén)督促,比(bǐ)流(liú)星坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不(bù)决(jué)而有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下面前(qián)尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的(de)日子还很(hěn)长(zhǎng),而在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我(wǒ)完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大(dà)义(yì);

  除了(le)感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情(qíng)流(liú)露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅(chàng)达(dá)。

  此文被认定(dìng)为中国文(wén)学(xué)史上(shàng)抒情文的代表作(zuò)之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很(hěn)受感动,特赏赐(cì)给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是(shì)三(sān)国(guó)两晋时期(qī)文学家李(lǐ)密(mì)写给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的(de)大(dà)恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义(yì);除了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)茄前(qián)游以外,又倾诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语言简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情(qíng)表》的原文(wén)和(hé)翻译吧!希望(wàng)对(duì)你(nǐ)有(yǒu)所帮(bāng)助。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄(xiōng)弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功(gōng)强近之亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉(lián);后(hòu)刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘(fú),至微至陋(lòu),过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今年九十有六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以(yǐ)闻。

  (祖母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很(hěn)早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六(liù)个月(yuè),父亲(qīn)就弃(qì)我而(ér)死(sǐ)去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时(shí)不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福(fú)分(fēn)浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣(chén)因(yīn)为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无(wú)人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告(gào),加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促(cù)我(wǒ)立(lì)刻(kè)上(shàng)路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄(líng)四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅是陈睿怎么了,b站陈睿事件蜀地的(de)百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所能明(míng)白知晓的(de),天地神明,实(shí)在(zài)也都(dōu)能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我(wǒ)微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这(zhè)件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三(sān)七。

  原题(tí)作(zuò)“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李(lǐ)密(mì)所(suǒ)著,是他写给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  当时(shí)时(shí)局动(dòng)荡皇帝希望李密能出来(lái)做官。

  因为(wèi)李密是(shì)蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望(wàng)他(tā)能出来做官(guān)来服民(mín)心。

  并且希望进一步扩充领土就(jiù)更(gèng)加希望天下(xià)人以为晋朝清明来进一步取得他(tā)国民心。

  李密(mì)孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝(cháo)臣”但他为(wèi)了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文学史上(shàng)抒(shū)情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡(wáng)国之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀(huái)柔(róu)政策(cè),极力笼(lóng)络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以(yǐ)晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供(gōng)养(yǎng)无主为由,上(shàng)《陈情表(biǎo)》以明志,要求(qiú)暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝(dì)览表,赞叹说(shuō):“密不空(kōng)有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完(wán)这(zhè)篇表(biǎo)后一(yī)年(nián)左右的时(shí)间,刘氏就(jiù)去(qù)世了。

  他在家守(shǒu)孝两(liǎng)年(nián)后,出仕官职(zhí)很(hěn)小,因为当(dāng)时的(de)政局已相当稳(wěn)定,晋武帝不需要李密了,便不再(zài)重视(shì)他。

  李密做了两(liǎng)年(nián)官(guān)后(hòu)辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在(zài)其著作《宾退录(lù)》中曾(céng)引用安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师表》而(ér)不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退(tuì)之(zhī)《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时(shí)年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师(shī)事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太(tài)子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名(míng),不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以(yǐ)洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公何(hé)如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸(bà),用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公(gōng)得诸(zhū)葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国(guó),是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何(hé)碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是以(yǐ)碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为温令(lìng),而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望内转,而(ér)朝廷(tíng)无援,乃迁汉(hàn)中太(tài)守(shǒu),自以(yǐ)失分怀(huái)怨。

  及(jí)赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘(yuán)。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之(zhī),于是都官从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原(yuán)文

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng)(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门(mén),急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪(wěi)朝(cháo),历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎ陈睿怎么了,b站陈睿事件o)》翻译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,小时候(hòu)遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月(yuè),我慈爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四(sì)年,舅(jiù)父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时还不会(huì)行(xíng)走。

  孤独无靠,一(yī)直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠(kào),每天只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有停止侍(shì)奉而离(lí)开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前(qián)任(rèn)太守(shǒu)逵,考察后推举臣(chén)下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人(rén)承担(dān),辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子洗马。

  像我这样出(chū)身(shēn)微贱地位卑下的人,担当(dāng)侍(shì)奉太子的职务(wù),这实在不是我杀身(shēn)捐躯(qū)所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我逃避命(mìng)令,有意(yì)拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州(zhōu)官(guān)登门(mén)督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有(yǒu)今天(tiān)的样子;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不(bù)愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄(líng)四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在(zài)的(de)年龄九十六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子(zi)已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的(de)'心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地(dì)的(de)百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官所亲(qīn)眼目(mù)睹、内心明白(bái),连天(tiān)地神明(míng)也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我愚昧(mèi)诚心(xīn),请(qǐng)允(yǔn)许我完(wán)成臣下一(yī)点小小(xiǎo)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣(chén)下(xià)我怀着(zhe)牛(niú)马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难(nán)祸患(huàn)。

  指命运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志(zhì):指(zhǐ)由于舅父强行改变了李密母(mǔ)亲(qīn)守节(jié)的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲(qīn)属关(guān)系的亲(qīn)疏规定(dìng)服丧时间的(de)长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活孤单(dān)无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的(de)政治教化(huà)。

   太守:郡的(de)地方(fāng)长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉代(dài)以来(lái)举(jǔ)荐人才(cái)的(de)一种科目(mù),举孝顺(shùn)父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开(kāi)始(shǐ)令郡(jùn)国每年推(tuī)举(jǔ)孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方(fāng)推(tuī)举(jǔ)优秀(xiù)人才的(de)一(yī)种科目,这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后代科举(jǔ)的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名(míng)。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命(mìng)官(guān)职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在(zài)宫中服(fú)役,掌管图书(shū)。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里(lǐ)指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中(zhōng)下级对(duì)上级(jí)常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜(lián)惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀(shǔ)汉官(guān)署中(zhōng)担(dān)任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区(qū):拳拳。

  形容(róng)自己(jǐ)的私(sī)情。

   陛下:对帝(dì)王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来(lái)比喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治(zhì)所(suǒ)在今四川(chuān)省成(chéng)都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东,二(èr)州区域大致(zhì)相当于(yú)蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的(de)长官(guān)称牧(mù),又称(chēng)方伯(bó),所(suǒ)以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据(jù)《左传(chuán)·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫魏(wèi)武(wǔ)子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗(yí)妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看(kàn)见一个(gè)老人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏(wèi)颗梦(mèng)见(jiàn)结草的老人,他自(zì)称(chēng)是(shì)没有被(bèi)杀(shā)死(sǐ)的(de)魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年(nián)岁(suì)。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表(biǎo)人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的(de)书(shū)信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 陈睿怎么了,b站陈睿事件

评论

5+2=