IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

云n是哪里的车牌号

云n是哪里的车牌号 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短是翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢(ne)的。

  关于陈情表翻(fān)译及(jí)原文(wén),陈情表翻(fān)译简短以(yǐ)及(jí)陈情表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译一句一译(yì),陈情表翻译简短,陈情(qíng)表翻译(yì)简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照等问题,小编(biān)将为你(nǐ)整理(lǐ)以下知识(shí):

陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很早就(jiù)遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),父(fù)亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候(hòu),舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)缺(quē)少兄弟(dì),门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有(yǒu)离开她。

  到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng),不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉(fèng)太子的职(zhí)务(wù),这实(shí)在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路;

  州县的长官登门(mén)督(dū)促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度(dù)更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官(guān)职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十六(liù)岁(suì)了,这(zhè)样看来我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而(ér)在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明白知晓的,天地神(shén)明,实在(zài)也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也(yě)要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来使(shǐ)陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的(de)不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大(dà)恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不能(néng)从(cóng)命的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国(guó)文学(xué)史上(shàng)抒情文(wén)的代表作之(zhī)一,有“读(dú)诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武帝看(kàn)了此表后很(hěn)受感动(dòng),特赏(shǎng)赐给李密(mì)奴婢二人(rén),并命郡县按时给其(qí)祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时(shí)期文学家李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与祖(zǔ)母相依(yī)为命的(de)特殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情(qíng)流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达(dá)。

  下面(miàn)跟着我来看(kàn)看(kàn)《陈情(qíng)表》的原文和翻译云n是哪里的车牌号(yì)吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外(wài)无(wú)期功强近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许(xǔ)。

  臣之进(jìn)退(tuì),实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至(zhì)今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今(jīn)年(nián)四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没有(yǒu)比较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆(pū),生活孤单没有依靠(kào),只有自己的身(shēn)体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣(róng)的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特(tè)地下(xià)了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中颤销(xiāo),不久又(yòu)蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉太(tài)子的职务(wù),这实在不(bù)是我杀(shā)身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州县(xiàn)的长官登门(mén)督促,比流星云n是哪里的车牌号(xīng)坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告申(shēn)诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决(jué)而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达(dá)到(dào)今天的地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远(yuǎn)离。

   我现在(zài)的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下(xià)面前(qián)尽忠尽节(jié)的(de)日(rì)子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我(wǒ)完成对祖母(mǔ)养老送终的(de)心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在(zài)也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三(sān)七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李(lǐ)密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望(wàng)李密(mì)能出来(lái)做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官(guān)很有名(míng)气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官(guān)来服民心。

  并且希望进一步(bù)扩充(chōng)领土就更加(jiā)希望天下人以为晋朝(cháo)清明来进(jìn)一步(bù)取(qǔ)得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也(yě)有着浓厚的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全(quán)性命(mìng)就(jiù)写(xiě)了这篇表(biǎo)。

  文(wén)章叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认(rèn)定为(wèi)中(zhōng)国(guó)文(wén)学史(shǐ)上抒情(qíng)文的代表作之(zhī)一,有“读(dú)李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀(huái)柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密(mì)时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情表(biǎo)》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李(lǐ)密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密(mì)不空有名也(yě)”。

  感动之际,因(yīn)赐奴(nú)婢二人,并令郡县供(gōng)应其(qí)祖母膳食(shí),密(mì)遂得以终养(yǎng)。

   在李密(mì)写完(wán)这篇表后一年左右的时间,刘氏就(jiù)去(qù)世了。

  他(tā)在家守孝(xiào)两年后,出(chū)仕官职很小,因为(wèi)当(dāng)时的政(zhèng)局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重视他(tā)。

  李密做了两年(nián)官(guān)后辞去(qù)职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在(zài)其(qí)著作《宾退录》中曾(céng)引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不忠(zhōng),读李令(lìng)伯(bó)《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云(yún)。

  此三文遂(suì)被并称(chēng)为抒(shū云n是哪里的车牌号)情佳篇而传(chuán)诵(sòng)于(yú)世。

   陈(chén)情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名(míng)虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密(mì)时年(nián)数岁(suì),感恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成(chéng)疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以(yǐ)孝谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进(jìn)。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门(mén)人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初(chū),诏征为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母年高,无人(rén)奉(fèng)养(yǎng),遂不应命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后刘(liú)终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华(huá)问(wèn)之(zhī)曰:“安(ān)乐(lè)公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故,对曰:“齐桓得(dé)管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公(gōng)得(dé)诸(zhū)葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者(zhě)无己敌,言教是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令(lìng),而憎疾从事,尝与人书(shū)曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁难(nán)未已。

  ”从(cóng)事(shì)白(bái)其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也(yě)。

  密(mì)有才(cái)能,常望内(nèi)转,而(ér)朝廷(tíng)无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免(miǎn)密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州(zhōu)司(sī)临门,急于(yú)星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧(mù)伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖(bù)惧之(zhī)情(qíng),谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译

   臣子李密(mì)陈言(yán):我因命(mìng)运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生(shēng)六个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲(qīn)自对我加以(yǐ)抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微而(ér)福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应门户的(de)童仆。

  生活孤单(dān)没(méi)有依靠(kào),每天只有(yǒu)自己的(de)身体和影子相互安(ān)慰(wèi)。

  但(dàn)祖母又早被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停止(zhǐ)侍(shì)奉而(ér)离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  前任太(tài)守逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举(jǔ)臣下(xià)为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太子洗马。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出身微贱地位卑下(xià)的人(rén),担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避(bì)命令,有(yǒu)意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻(kè)上路;州官登(dēng)门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴(fù)京就职(zhí),但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今天的样子(zi);祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  我(wǒ)们祖孙(sūn)二人(rén),互(hù)相依靠而维持生命,因(yīn)此我的内心不(bù)愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日(rì)子已经不多(duō)了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对(duì)祖母(mǔ)养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅被蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁州的(de)长官所亲眼目睹(dǔ)、内心(xīn)明白,连天地神(shén)明(míng)也都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下(xià)一(yī)点小小的(de)心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  臣(chén)下(xià)我怀着牛(niú)马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛(bì)下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改变了李密母(mǔ)亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以亲属关系的(de)亲疏规定(dìng)服丧(sàng)时间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧(sàng)一年称“期”,九(jiǔ)月(yuè)称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺(shùn)父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此(cǐ)制(zhì),但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时地方推举优秀人才的一(yī)种科目,这里(lǐ)是优(yōu)秀人才的意思,与后(hòu)代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居(jū)住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠(dài)慢。

   州司(sī):州(zhōu)官(guān)。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时(shí)奏(zòu)疏、书信中下级(jí)对上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾(céng)在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己(jǐ)的(de)私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊(zūn)称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在(zài)今陕(shǎn)西省勉县东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所统辖(xiá)的(de)范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长(zhǎng)官称牧,又称(chēng)方伯,所以后(hòu)代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武(wǔ)子临(lín)死的时候,嘱咐(fù)他的儿(ér)子魏(wèi)颗,把他(tā)的遗(yí)妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的(de)话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回(huí)作(zuò)战,看见(jiàn)一(yī)个(gè)老人把草(cǎo)打了(le)结(jié)把杜(dù)回绊倒,杜回因此被擒。

  到了(le)晚上(shàng),魏(wèi)颗(kē)梦见结草的(de)老人,他(tā)自称是(shì)没有被杀死的(de)魏武子(zi)遗(yí)妾的父(fù)亲。

  后来就把“结(jié)草(cǎo)”用来(lái)作(zuò)为(wèi)报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行(xíng)年四岁:年(nián)纪(jì)到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上(shàng)表人的姓名(míng),是表文(wén)的(de)格(gé)式。

  当时(shí)的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 云n是哪里的车牌号

评论

5+2=