屈打成(chéng)招的屈是什么意思,屈打成招是什么类型(xíng)的短语是屈(qū)打成招的(de)屈意(yì)思(sī)是冤(yuān)枉的(de)。
关于屈打成招的屈是什(shén)么意思,屈(qū)打(dǎ)成招是什么类型的短(duǎn)语以及(jí)屈打成招的屈是什么意思?,屈(qū)打成(chéng)招的屈怎(zěn)么什么意思,屈(qū)打成招(zhāo)是什么类型的(de)短(duǎn)语(yǔ),屈打成招 释(shì)义,屈(qū)打成招文言文字词翻译(yì)等问(wèn)题,小编将为你(nǐ)整(zhěng)理以下知识:
屈打(dǎ)成招的屈是什么意(yì)思,屈打成招是什么(me)类(lèi)型的短语(yǔ)
屈打(dǎ)成招(zhāo)的屈意(yì)思是冤枉。严刑拷打迫使无罪的(de)人委屈地冤枉认罪。
屈打成招出自元·无(wú)名氏《争(zhēng)报恩》第三(sān)折:“如(rú)今(jīn)把姐姐拖到宫(gōng)中,三推六问,屈打(dǎ)成招(zhāo)。
”
屈打成招的意思是(shì)清白无罪的人冤枉受刑,被迫招认(rèn)。
屈打成招近义(yì)词:不白之冤、私(sī)刑逼供、苦打成招(zhāo)。
反义词:宁死不屈、坚贞不(bù)屈(qū)、不打自招、铁案如山(shān)。
屈打成招原文典故:刘拟(nǐ)山(shān)家失金(jīn)钏(chuàn),掠问小女奴,具(jù)承卖(mài)于(yú)打鼓者。
又掠问打鼓(gǔ)者衣服(fú)、形(xíng)状,求之不获,仍复掠问。
忽承尘上微嗽(sòu)曰(yuē):“我居君家(jiā)四十年,不肯一露形声(shēng),故不知(zhī)有我,今(jīn)则实不能忍矣(yǐ)。
此(cǐ)钏非夫人不(bù)能检点(diǎn)杂物,误置漆奁中耶?”如言求之(zhī),果(guǒ)不谬,然小女奴已无完肤矣。
拟山终生愧悔,恒自道之(zhī)曰:“时(shí)时(shí)不免有此事,安能处(chù)处有此狐(hú)?”故仕宦二(èr)十余(yú)载(zài),鞠(jū)狱未(wèi)尝以刑求。
译文:刘拟山家丢了一只金手(shǒu)镯,就(jiù)严刑拷打(dǎ)小女(nǚ)奴,小女(nǚ)奴只好承认(自己偷了)卖(mài)给了(le)打着鱼目混珠这个故事,鱼目混珠的典故鼓子捡破烂的人(rén)。
刘拟山(shān)又拷问小女奴(nú)那打鼓人的衣着长相,去找了(le)半天都(dōu)没(méi)有找到,于是又拷问这个(gè)女(nǚ)奴(nú)。
忽然他家屋里天棚顶上有人(rén)轻声咳(ké)嗽了一下说:“我在你(nǐ)家住了四十(shí)年,从(cóng)来也不愿露出身形声音来,因(yīn)此你不知道有我(wǒ),今天我实在是看不下去(qù)了(le)。
那个金镯子是鱼目混珠这个故事,鱼目混珠的典故不(bù)是(shì)你夫人找(zhǎo)东西时,错(cuò)放在漆盒(hé)子里了(le)吗(ma)?”按照那个声音提醒(xǐng)的去找(zhǎo),果然(rán)找(zhǎo)到了,然(rán)而小女奴此时已经(jīng)被打得体无完肤(fū)了(le)。
刘拟(nǐ)山(因为(wèi)这件事(shì))终生愧疚后悔,常常对自己说:“时时难免有这(zhè)种(zhǒng)事(shì),怎么能(néng)处处有这(zhè)样的狐(hú)狸?”因(yīn)此(cǐ)他当官二(èr)十多年,审理案(àn)子从来没(méi)有刑(xíng)讯逼(bī)供过。
屈打成招的屈是什么意思
题(tí)库内容(róng):
屈: 冤(yuān)枉 ;招:招(zhāo)供。
指无罪的人冤枉受(shòu)刑(xíng),被迫(pò)招(zhāo)认(rèn)有罪。
成语出处: 元·无名氏《争(zhēng)报恩》第鱼目混珠这个故事,鱼目混珠的典故三折:“如今把 姐姐(jiě) 拖(tuō)到官中,三推六(liù)问, 屈打成招 。
”
注音: ㄑㄩ ㄉㄚˇ ㄔㄥˊ ㄓㄠ
屈打成招的近义(yì)词: 苦打成招 不白之(zhī)冤 白(bái):弄(nòng)清楚(chǔ)。
指遭受不明不白、无中生有的(de)冤枉,不获(huò)得昭雪的屈就蒙受不白之冤(yuān)
屈打成招的反义词(cí): 宁死不屈 宁(níng)愿去(qù)死,也不屈从以大义拒(jù)敌,宁死不屈让团物,竞燎身于(yú)烈焰(yàn)中 坚贞不屈 谓坚守(shǒu)节(jié)操不屈服。
吴玉章 《辛亥革命·辛亥(hài)三(sān)月二十九日的广州起义》:“从容就义的 林觉民(mín) ,在事前
成语语法: 复杂式;作谓语、宾语、状语;含贬义
常用程度: 常用成(chéng)语
感情.色彩: 中(zhōng)性成(chéng)语
成语结构: 复杂式成语
产生(shēng)年代: 古代成语(yǔ)
英(yīng)语翻译: confess to false charges under torture <obtain confessions under tortare>
日语(yǔ)翻(fān)译: 拷问(ごうもん)されてやむなく白状(はくじ坦(tǎn)液ょう)させられる
其他翻译: <法或樱>extorquer des aveux par la torture
成语谜语: 被打不(bù)过招认
读音注意: 招,不(bù)能读作“zāo”。
写法(fǎ)注意: 屈,不能写作“曲(qū)”。
歇后语: 杨(yáng)乃武坐牢
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了