IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

白玉髓越戴越穷是真的吗,白玉髓的寓意是什么

白玉髓越戴越穷是真的吗,白玉髓的寓意是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻(fān)译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关于(yú)陈情表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn)以(yǐ)及陈情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照等(děng)问(wèn)题,小编将为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时不(bù)能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆,生(shēng)活(huó)孤单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命(mìng)我为郎(láng)中,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份(fèn),担(dān)当侍(shì)奉(fèng)太子的(de)职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以(yǐ)推(tuī)辞不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切严峻(jùn),责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立(lì)刻上路(lù);

  州县的长官(guān)登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);

  想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望(wàng)做官(guān)显达(dá),并不顾(gù)惜名(míng)声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地(dì)位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不(bù)能废(fèi)止(zhǐ)侍(shì)养(yǎng)祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

  我现在(zài)的(de)年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日(rì)子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的(de)百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足(zú)我(wǒ)微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文(wén)章从自己幼年(nián)的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾(qīng)诉自(zì)己不能从(cóng)命(mìng)的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切,真情(qíng)流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文(wén)学(xué)史上(shàng)抒(shū)情文的代表作之一(yī),有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋(jìn)时(shí)期文学家李密(mì)写(xiě)给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说(shuō)明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙(xù)述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉(sù)自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈(chén)情(qíng)表》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密(mì)言(yán):臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣孤(gū)弱(ruò),躬亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之僮(tóng),茕茕(qióng)孑立(lì),形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮(dǎi)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察(chá)臣孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎署(shǔ),本图(tú)宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋,过蒙(méng)拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十(shí)有六,是臣(chén)尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时(shí)候(hòu)悔颂,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年(nián)幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生(shēng)病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没(méi)有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有离(lí)开她。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事(shì)无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书(shū),任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏白玉髓越戴越穷是真的吗,白玉髓的寓意是什么书(shū)急切严峻,责备我怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催(cuī)促(cù)我立刻上路;州(zhōu)县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息(xī)微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早(zǎo)上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无法达到今天的地位;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过(guò)她的(de)余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日子(zi)还很(hěn)长,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜(lián)悯我的诚心,满(mǎn)足我微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   写(xiě)作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写(xiě)给晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  当时(shí)时(shí)局动荡皇帝希(xī)望李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国(guó)人在蜀国(guó)又以(yǐ)孝著(zhù)名,当过(guò)官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能(néng)出来做官来服民心。

  并(bìng)且(qiě)希望(wàng)进一步扩充领土就(jiù)更加(jiā)希望天下人以为晋朝清明来进一步取得他国民心(xīn)。

  李密孝顺同样(yàng)也有(yǒu)着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣(chén)”但他(tā)为了(le)保(bǎo)全性命就写了这篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,真情(qíng)流(liú)露,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该文(wén)被(bèi)认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦(lún)为亡国(guó)之臣。

  司马(mǎ)昭之子(zi)司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取(qǔ)怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗马(mǎ)。

  李密(mì)时(shí)年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治(zhì)天下(xià)”为口实,以祖母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉事(shì)祖母刘(liú)氏(shì)“以孝谨闻,刘(liú)氏(shì)有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解(jiě)衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写(xiě)完这(zhè)篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他(tā)在家守孝(xiào)两(liǎng)年后,出(chū)仕官职很(hěn)小,因为(wèi)当时(shí)的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝(dì)不需要李密了,便不再重视(shì)他(tā)。

  李(lǐ)密做(zuò)了两年官(guān)后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与时在其(qí)著作《宾(bīn)退录》中曾(céng)引用安子顺的言(yán)论:“读(dú)诸葛孔明《出师(shī)表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其(qí)人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安(ān)子顺世(shì)通(tōng)云。

  此三文(wén)遂被并(bìng)称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密(mì),字令伯(bó),犍(jiān)为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药(yào)必(bì)先尝(cháng)后进。

  有暇(xiá)则讲(jiǎng)学忘疲,而(ér)师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至(zhì)洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖(shù)刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛(gé)亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国(guó),是(shì)知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密(mì)在县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾也。

  密有(yǒu)才(cái)能(néng),常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失(shī)分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官(guān)从事(shì)奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈(chén)情表》的(de)原(yuán)文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未(wèi)曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎(láng)中(zhōng),寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫(pò),催臣(chén)上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下,凡(fán)在(zài)故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下之日长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,白玉髓越戴越穷是真的吗,白玉髓的寓意是什么听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣(chén)子李密(mì)陈言:我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运不好(hǎo),小时(shí)候遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的(de)时(shí)候经常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没(méi)什么兄弟,门庭衰微而(ér)福(fú)分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门(mén)户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依(yī)靠,每天(tiān)只有自(zì)己的身体(tǐ)和(hé)影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母又早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的(de)政(zhèng)治教(jiào)化。

  前任太守(shǒu)逵,考(kǎo)察(chá)后推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样(yàng)出身(shēn)微贱地位(wèi)卑下的人(rén),担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身捐躯所能报(bào)答朝廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告(gào),加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备(bèi)我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇(huáng)上(shàng)的旨意(yì)赴京就(jiù)职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),何况我(wǒ)的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋(lòu),受到(dào)过(guò)分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎样(yàng)。

  臣下(xià)我如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  我们祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠而(ér)维(wéi)持生命,因此(cǐ)我的(de)内心(xīn)不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,臣下我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而(ér)在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经不(bù)多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完(wán)成对(duì)祖母(mǔ)养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被(bèi)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明(míng)白,连天地(dì)神明也都看(kàn)得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点小(xiǎo)小的(de)心愿(yuàn),使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要(yào)结(jié)草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅(jiù)父强行改变(biàn)了(le)李密母亲守节的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿(ér)子(zi)。

   期功强(qiáng)近之亲(qīn):指比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属关系(xì)的亲(qīn)疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称“大功(gōng)”,五(wǔ)月称(chēng)“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离(lí):废养而远离(lí)。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人才的一种科(kē)目,举孝(xiào)顺父(fù)母、品(pǐn)行方(fāng)正的人(rén)。

  汉武帝开(kāi)始令(lìng)郡(jùn)国每年推(tuī)举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此制,但办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人(rén)才的一种科目,这(zhè)里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命(mìng)官职(zhí)。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子(zi)的属(shǔ)官,在宫中(zhōng)服(fú)役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级常用(yòng)的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱(ài)惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的(de)私(sī)情。

   陛下:对(duì)帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻(yù)子女对(duì)父母的(de)孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今(jīn)四川省成都市(shì),梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县东(dōng),二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一(yī)州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以(yǐ)后代(dài)以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的(de)时候(hòu),嘱咐他的儿(ér)子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀(shā)死(sǐ)以后殉(xùn)葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的(de)话做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个(gè)老人把草打了(le)结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒(qín)。

  到(dào)了晚上(shàng),魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他(tā)自(zì)称是没(méi)有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人的姓名,是表文(wén)的格式。

  当(dāng)时(shí)的书(shū)信也(yě)是(shì)这样的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 白玉髓越戴越穷是真的吗,白玉髓的寓意是什么

评论

5+2=