IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

现实中有和自己儿子的吗,有多少给过自己的儿子

现实中有和自己儿子的吗,有多少给过自己的儿子 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译(yì)简短(duǎn)是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)以(yǐ)及陈(chén)情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表(biǎo)翻(fān)译一句一译,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对(duì)照等问题(tí),小编(biān)将为你(nǐ)整(zhěng)理以下知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  译(yì)文

  臣李密(mì)陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出(chū)生(shēng)六个(gè)月(yuè),父亲(qīn)就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父(fù)强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依(yī)靠(kào),只有自己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的(de)刺(cì)史推(tuī)举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才(cái)。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特(tè)地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长官(guān)登门(mén)督促(cù),比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)的(de)病却一(yī)天比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾(céng)经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个(gè)低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此(cǐ)我不(bù)能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子(zi)还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不(bù)足道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结(jié)草(cǎo)衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感(gǎn)情(qíng),叙述(shù)祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被(bèi)认定为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情(qíng)文的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读(dú)诸(zhū)葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。

  相传(chuán)晋(jìn)武帝看了此表后很受(shòu)感动,特赏赐(cì)给李密奴(nú)婢二人,并命郡(jùn)县(xiàn)按时给其(qí)祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时(shí)期文学(xué)家李密写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  文章(zhāng)从自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明(míng)自(zì)己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄(jiā)前游(yóu)以外,又(yòu)倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟(dì),门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)功强近之亲(qīn),内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署(shǔ),本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋,过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有六(liù),是臣尽节于(yú)陛(bì)下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的(de)时(shí)候经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照(zhào)应(yīng)门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝(hē)药(yào),从来就没(méi)有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太(tài)守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命(mìng)我为郎(láng)中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子的职(zhí)务(wù),这实(shí)在不是(shì)我(wǒ)杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立(lì)刻上路(lù);州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告(gào)申(shēn)诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到(dào)今天(tiān)的(de)地位;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在(zài)的(de)年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的辛(xīn现实中有和自己儿子的吗,有多少给过自己的儿子)酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈情事(shì)表”。

   西(xī)晋人李密所著(zhù),是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝(dì)希望(wàng)李密能出(chū)来做官。

  因(yīn)为李(lǐ)密是蜀国人在蜀(shǔ)国又(yòu)以孝著名(míng),当过官很有名(míng)气。

  所(suǒ)以皇帝(dì)希望他能出来做官来服(fú)民心。

  并(bìng)且(qiě)希望进(jìn)一步扩(kuò)充领土就更加希望天下人以(yǐ)为晋朝(cháo)清明来进一步(bù)取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓(nóng)厚的忠君(jūn)思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写(xiě)了(le)这(zhè)篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义(yì);除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文(wén)被认(rèn)定为中(zhōng)国(guó)文(wén)学(xué)史上抒(shū)情文的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四(sì)年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎废魏元帝(dì),史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣(chén),征召李密为太(tài)子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为(wèi)口实(shí),以(yǐ)祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝(xiào)名,据《晋(jìn)书(shū)》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必(bì)先尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有(yǒu)名也”。

  感(gǎn)动之际(jì),因赐(cì)奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳食(shí),密遂得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在(zài)李(lǐ)密写完这篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏就去(qù)世(shì)了。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官职很(hěn)小,因为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李密了,便(biàn)不再重视他。

  李密做(zuò)了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾(céng)引用(yòng)安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李(lǐ)令伯《陈情表》而(ér)不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎(láng)文(wén)》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情(qíng)佳(jiā)篇而(ér)传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由(yóu)来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时(shí)年(nián)数(shù)岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏(zhào)征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人(rén)奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生(shēng)当陨身,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士(shì)之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)现实中有和自己儿子的吗,有多少给过自己的儿子终,服(fú)阕(què),复以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其(qí)故,对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用(yòng)竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而(ér)丧(sàng)国(guó),是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出为温(wēn)令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密(mì)在(zài)县清(qīng)慎,弗之(zhī)劾也。

  密(mì)有才(cái)能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以(yǐ)失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂(táng),诏(zhào)密令赋诗,末(mò)章曰(yuē):“人亦有言(yán),有(yǒu)因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上(shàng),斯语岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿之,于(yú)是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì) 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文(wén)

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县(xiàn)逼(bī)迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉(sù)不许:臣之(zhī)进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表》翻译(yì)

   臣子李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月,我慈爱(ài)的父(fù)亲就不幸(xìng)去世了。

  经(jīng)过了四年(nián),舅父逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧父(fù),便亲自(zì)对(duì)我(wǒ)加以抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依(yī)靠(kào),每天只有自己的(de)身体和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被(bèi)疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝(hē)药(yào),从(cóng)来就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前任(rèn)太(tài)守(shǒu)逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀(xiù)人(rén)才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地(dì)下了诏(zhào)书(shū),任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地位卑(bēi)下的人(rén),担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯(qū)所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责备(bèi)我逃避命(mìng)令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴京就职(zhí),但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了(le),气(qì)息微(wēi)弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没有今天(tiān)的样子;祖母如(rú)果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命,因此我的内心(xīn)不愿(yuàn)废止奉养(yǎng),远离祖(zǔ)母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下我在(zài)陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还(hái)长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对(duì)祖母养(yǎng)老送终的'心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀(shǔ)地的(de)百姓(xìng)及益(yì)州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所亲(qīn)眼目(mù)睹(dǔ)、内心明(míng)白,连天地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下一(yī)点小小的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  臣下(xià)我怀(huái)着(zhe)牛马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患(huàn)的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志(zhì):指由于舅(jiù)父强(qiáng)行改变(biàn)了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近(jìn)之(zhī)亲:指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧一(yī)年(nián)称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕(qióng),孤单(dān)的(de)样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清(qīng)明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教化。

   太(tài)守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里(lǐ)是推举(jǔ)的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人(rén)才(cái)的一种(zhǒng)科(kē)目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每(měi)年(nián)推(tuī)举(jǔ)孝(xiào)廉各一(yī)名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名额不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推(tuī)举优秀人(rén)才的一(yī)种科目,这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎(láng)中:官名(míng)。

  晋现实中有和自己儿子的吗,有多少给过自己的儿子时各部有(yǒu)郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信(xìn)中下级对上(shàng)级常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指(zhǐ)拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦(yā)能反哺,所以常(cháng)用来比喻子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和(hé)梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治(zhì)所在今四川省成都市,梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官(guān)称牧(mù),又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后土:犹(yóu)言(yán)天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十(shí)五年》记(jì)载,晋国大夫(fū)魏武(wǔ)子(zi)临死(sǐ)的(de)时(shí)候(hòu),嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把(bǎ)他(tā)的遗妾杀(shā)死以后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有照(zhào)他父(fù)亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟秦国的杜回作(zuò)战(zhàn),看(kàn)见一个老人把(bǎ)草打了(le)结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒(qín)。

  到(dào)了(le)晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自称是没(méi)有被杀死的魏武(wǔ)子(zi)遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来(lái)作为(wèi)报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比(bǐ),表(biǎo)示谦卑。

   行(xíng)年四(sì)岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 现实中有和自己儿子的吗,有多少给过自己的儿子

评论

5+2=