IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

精彩演绎是什么意思解释,精彩演绎是啥意思

精彩演绎是什么意思解释,精彩演绎是啥意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短是翻(fān)译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)的(de)。

  关于陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短以及陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻译(yì)一句一译,陈(chén)情表翻(fān)译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文对(duì)照等问题,小编将(jiāng)为(wèi)你整理以(yǐ)下(xià)知(zhī)识(shí):

陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达(dá),并(bìng)不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父强迫(pò)母亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病缠绕(rào),常(cháng)年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受(shòu)着(zhe)清明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身(shēn)所能(néng)报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我(wǒ)立刻(kè)上路;

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官(guān)登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私(sī)情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的(de)照料(liào),也无法(fǎ)度(dù)过她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的(de)年(nián)龄(líng)四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日(rì)子(zi)还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所能明白(bái)知晓的(de),天地神(shén)明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的(de)特殊(shū)感(gǎn)情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言(yán)简洁(jié),委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国(guó)文学史上抒情文(wén)的(de)代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密(mì)《陈情表》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表后很受(shòu)感动(dòng),特赏赐给李密奴(nú)婢二人(rén),并命郡(jùn)县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时期文学(xué)家李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣(chén)逵察(chá)臣孝廉(lián);后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下(xià),拜臣郎(láng)中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲(yù)苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至(zhì)陋,过蒙(méng)拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣(chén)李密(mì)陈言(yán):我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂(sòng),舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节(jié)的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(c精彩演绎是什么意思解释,精彩演绎是啥意思hén)因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任(rèn)命我为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉太(tài)子(zi)的职(zhí)务,这实(shí)在不是我杀身所(suǒ)能报(bào)答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州县(xiàn)的长官(guān)登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天(tiān)比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而(ér)有(yǒu)非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达(dá)到(dào)今天的(de)地(dì)位(wèi);祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离(lí)。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这样看来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子(zi)还很长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所能明(míng)白知晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结(jié)草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原(yuán)题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所(suǒ)著(zhù),是他写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官(guān)很有名(míng)气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官(guān)来(lái)服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土就更加(jiā)希望天下(xià)人(rén)以为晋(jìn)朝(cháo)清明来(lái)进一(yī)步(bù)取得他国(guó)民(mín)心。

  李密(mì)孝顺同样(yàng)也有(yǒu)着浓厚的忠君(jūn)思(sī)想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了保全(quán)性命就写了(le)这(zhè)篇(piān)表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义(yì);除(chú)了感谢(xiè)朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自(zì)己不(bù)能(néng)从命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司(sī)马炎废魏(wèi)元帝(dì),史(shǐ)称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷(tíng)采取(qǔ)怀柔(róu)政策(cè),极力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母供养无主为(wèi)由,上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明志,要(yào)求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞(cí)。

   李密早(zǎo)有孝(xiào)名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后(hòu)进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不(bù)空有(yǒu)名也”。

  感动(dòng)之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终(zhōng)养。

   在李密(mì)写完(wán)这篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出(chū)仕官职很小,因(yīn)为(wèi)当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需(xū)要李密了(le),便不再重视(shì)他。

  李(lǐ)密做了两(liǎng)年(nián)官后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵(zhào)与(yǔ)时在其著作(zuò)《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺的(de)言论:“读(dú)诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师表》而不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城(chéng)山隐士(shì)安(ān)子顺(shùn)世通云。

  此三文遂(suì)被并(bìng)称为(wèi)抒情佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁(suì),感恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝之(zhī)性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密(mì)奉(fèng)事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤(tāng)药(yào)必(bì)先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事谯周,周(zhōu)门(mén)人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩(biàn),吴人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始(shǐ)初,诏(zhào)征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年(nián)高(gāo),无(wú)人奉养(yǎng),遂不(bù)应命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐(lè)公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公(gōng)得(dé)诸葛(gé)亮而抗魏,任(rèn)黄皓(hào)而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何(hé)碎?”密(mì)曰:“昔(xī)舜、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与语(yǔ),故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己敌,言教是(shì)以(yǐ)碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人(rén)书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才能(néng),常望内转,而朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田(tián)。

  明(míng)明(míng)在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿(fèn)之,于是都官从事(shì)奏免(miǎn)密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无(wú)主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催(cuī)臣上道;州司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则(zé)告诉不(bù)许:臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝(xiào)治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以(yǐ)至今日;祖母无臣(chén),无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻(fān)译

   臣子李密(mì)陈(chén)言:我因命(mìng)运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱(ài)的(de)父亲(qīn)就不(bù)幸去世了。

  经过了(le)四(sì)年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没(méi)什么兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微而福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门(mén)户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药(yào),从来(lái)就没有(yǒu)停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才(cái)。

  臣下(xià)因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书(shū),任命(mìng)我为郎中,不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样(yàng)出(chū)身微贱(jiàn)地位卑下(xià)的人,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我逃(táo)避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的(de)孤苦程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下(xià)我(wǒ)如果(guǒ)没(méi)有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  我(wǒ)们祖孙二人(rén),互相依靠而(ér)维(wéi)持(chí)生(shēng)命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁了,臣下我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已(yǐ)经不多(duō)了(le)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许(xǔ)我完(wán)成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀(shǔ)地(dì)的(de)百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的(de)长官所亲眼(yǎn)目(mù)睹、内心明白,连天地神(shén)明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛(bì)下能(néng)怜(lián)悯我(wǒ)愚(yú)昧诚(chéng)心(xīn),请允许我完成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她(tā)的余生。

  我活(huó)着应当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔(xián)环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀(huái)着牛马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强(qiáng)行(xíng)改变了李密母亲(qīn)守节的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的(de)亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制(zhì)度以亲属关系的(de)亲(qīn)疏(shū)规定服丧(sàng)时间的长短,服丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮(tóng):五尺高(gāo)的小孩(hái)。

  应门(mén):照应门户,僮,童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单(dān)的样(yàng)子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)精彩演绎是什么意思解释,精彩演绎是啥意思离:废养(yǎng)而远离。

   清(qīng)化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举孝廉各(gè)一(yī)名,晋时仍保留此制(zhì),但办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀人才的(de)一种(zhǒng)科目(mù),这里(lǐ)是优(yōu)秀人才(cái)的意思,与后代科举的“秀(xiù)才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属(shǔ)官(guān),在宫(gōng)中服(fú)役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上(shàng)级(jí)常用的敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老。

   矜(jīn)育:怜惜(xī)抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉(hàn)官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己(jǐ)的私(sī)情。

   陛(bì)下(xià):对帝王(wáng)的(de)尊称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦(yā)能反哺,所以(yǐ)常(cháng)用来比喻子女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益(yì)州和梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕(shǎn)西省勉县(xiàn)东,二州区域大(dà)致相(xiāng)当(dāng)于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官(guān)称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以(yǐ)牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之(zhī)心(xīn)。

   听:听许,同意(yì)。

   结草(cǎo):据(jù)《左传·宣公十(shí)五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死(sǐ)的时(shí)候,嘱咐他的儿(ér)子(zi)魏(wèi)颗(kē),把他的遗妾(qiè)杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话(huà)做(zuò)。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回(huí)作战,看见(jiàn)一个老(lǎo)人把草打(dǎ)了(le)结(jié)把杜回绊倒,杜(dù)回因此被(bèi)擒。

  到(dào)了晚上(shàng),魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他自称是没有(yǒu)被杀死(sǐ)的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言:开头先写上上(shàng)表人(rén)的姓名,是表文的格(gé)式(shì)。

  当时的书信也是这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 精彩演绎是什么意思解释,精彩演绎是啥意思

评论

5+2=