就在笑果(guǒ)文化风波闹的沸沸扬扬之际,网上又有人(rén)爆出(chū)知名上(shàng)市公司广告牌使用歧视(shì)中国人词汇,要求下架该英(yīng)文广告牌。
某知名(míng)博主在(zài)社(shè)交媒体上表(biǎo)示,苏州一投(tóu)诉平台上接到一封投诉(sù)信,指责国际比赛上广告商(shāng)“长虹(hóng)”的英文名CHANGHONG,容易被看成CHANG CHONG,而(ér)后者与某(mǒu)个知名辱华(huá)词汇相近。自清(qīng)朝起,这个词(cí)被洋(yáng)人用来嘲笑(xiào)中国人的口音(yīn),逐渐演变成歧视亚洲人的词汇,成为北(běi)美数十年排华史中的典(diǎn)型(xíng)代(dài)表。
近年来,有(yǒu)诸多国外品牌、艺人因为使用该词汇辱华(huá)遭到海内外华人的共同(tóng)抵(dǐ)制。
而这篇举报信中的“长(zhǎng)虹(hóng)”则可能是知名上市公(gōng)司四川长虹。根据该公司官(guān)网消息(xī)显示(shì),四川长(zhǎng)虹(hóng)为中国国家(jiā)羽毛(máo)球队(duì)尊荣(róng)赞助商,并(bìng)且(qiě)通告(gào)中有(yǒu)提到上述举报信中的苏迪(dí)曼(màn)杯。
而举报信中容易引起辱(开心的笑了是地还是得,开心地笑是什么笑rǔ)华联想的英文广告(gào)词,正(zhèng)是(shì)上图(tú)中长虹的红色Logo。但是(shì)由于小编没有(yǒu)英文母语环境,看(kàn)到(dào)这个Logo的第(dì)一(yī)反应并无(wú)法将(jiāng)之与辱(rǔ)华词(cí)汇联想起来。
至于举报信中的“长(zhǎng)虹”是否为上市公司四川长(zhǎng)虹,小(xiǎo)编有拨打四川(chuān)长虹官网的(de)电话询问(wèn),但(dàn)截(jié)至(zhì)发稿,该(gāi)电话无人接(jiē)听。
对于(yú)这个举(jǔ)报,网友的意见也是分(fēn)歧(qí)极大,有(yǒu)人(rén)认(rèn)为“举(jǔ)报者(zhě)过于敏(mǐn)感”,有人则开玩笑称“看(kàn)不清可以去看看眼科,利好(hǎo)爱尔眼科”,但也有网友认为“大是(shì)大非面前,上市(shì)公(gōng)司更应作出表(biǎo)率”“老外骂你,你听不懂就当做没发生,这不是阿Q精神么?”对(duì)此(cǐ)你(nǐ)怎么看呢?开心的笑了是地还是得,开心地笑是什么笑
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了