IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

自嘲丁元英是谁写的,卜算子《自嘲》全诗

自嘲丁元英是谁写的,卜算子《自嘲》全诗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短是翻(fān)译节(jié)选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天下的(de),凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢的(de)。

  关于陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文(wén)对照等问(wèn)题,小编将为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到(dào)了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病(bìng),九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较(jiào)亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先(xiān)前(qián)有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上路;

  州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了(le),气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够(gòu)准许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自(zì)己(jǐ)应(yīng)该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;自嘲丁元英是谁写的,卜算子《自嘲》全诗>

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的(de)代表作(zuò)之一(yī),有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流(liú)泪不忠,读李密(mì)《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了(le)此(cǐ)表(biǎo)后很受感(gǎn)动,特赏赐(cì)给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的(de)原(yuán)文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国(guó)两(liǎng)晋(jìn)时期(qī)文学家李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依(yī)为命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希(xī)望对你有(yǒu)所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅(自嘲丁元英是谁写的,卜算子《自嘲》全诗xìn),夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不(bù)行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯(bó)叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近(jìn)之亲,内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后(hòu)刺(cì)史(shǐ)臣荣(róng)举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催(cuī)臣上(shàng)道(dào);州司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不(bù)矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年(nián)。

  母孙二人,更相为命(mìng),是(shì)以区区(qū)不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于(yú)陛下(xià)之日长,报(bào)养(yǎng)刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及二州牧(mù)伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚出生(shēng)六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫(pò)母亲改变了(le)守节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤(gū)单(dān)没有依靠,只有自己的身体和(hé)影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的太(tài)守(shǒu),察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书(shū),任(rèn)命我(wǒ)为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命我为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的(de)长官(guān)登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺(shùn)从自(zì)己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉(sù)不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是(shì)一个低贱(jiàn)的(de)亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的(de)日(rì)子还(hái)很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也(yě)都能(néng)明(míng)察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选自(zì)《文(wén)选(xuǎn)》卷(juǎn)三(sān)七。

  原题作(zuò)“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李密能出来做官(guān)。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所以皇(huáng)帝希望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充(chōng)领土就更加希望(wàng)天下人以(yǐ)为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的(de)忠(zhōng)君(jūn)思(sī)想所谓“一(yī)朝(cháo)君主一朝(cháo)臣”但他为了保(bǎo)全性(xìng)命就(jiù)写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;除(chú)了(le)感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,真情流露(lù),委婉(wǎn)畅达。

  该文(wén)被(bèi)认定(dìng)为中国文(wén)学史上(shàng)抒情(qíng)文的代(dài)表作之(zhī)一,有(yǒu)“读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三(sān)国魏元帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元四(sì)年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策(cè),极力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为(wèi)由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密(mì)不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县供应其祖母(mǔ)膳(shàn)食,密遂(suì)得以终养(yǎng)。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因(yīn)为当(dāng)时的政局已(yǐ)相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密了,便不再重(zhòng)视他(tā)。

  李(lǐ)密做了(le)两年(nián)官后辞(cí)去职(zhí)务(wù)。

   南(nán)宋(sòng)文学家赵与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城山隐(yǐn)士安子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇(piān)而传诵(sòng)于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而(ér)师事(shì)谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之(zhī)。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为(wèi)太(tài)子(zi)洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身(shēn),死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之(zhī)有名,不(bù)虚然哉(zāi)!”乃停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛(luò)。

  司空张(zhāng)华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓(huán)得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏(wèi),任黄皓(hào)而(ér)丧国,是知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎疾(jí)从事,尝(cháng)与人书曰:“庆(qìng)父不(bù)死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司(sī)隶,司(sī)隶(lì)以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不(bù)如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于是都官从事(shì)奏(zòu)免密官(guān)。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦(kǔ),特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养(yǎng)刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运(yùn)不(bù)好,小时候(hòu)遭(zāo)遇到(dào)了不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅(jiù)父逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲(qīn)自(zì)对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)还(hái)不会行走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立自嘲丁元英是谁写的,卜算子《自嘲》全诗

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照(zhào)应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单(dān)没有依(yī)靠,每天只有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又(yòu)早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建(jiàn)立(lì),我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考察(chá)后(hòu)推举(jǔ)臣下为孝廉,后(hòu)任(rèn)刺史(shǐ)荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身捐躯(qū)所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;州官登(dēng)门督促(cù),比流(liú)星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想遵(zūn)从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却(què)一天(tiān)比一(yī)天(tiān)重;想要(yào)姑且顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何(hé)况(kuàng)我的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没(méi)有今天(tiān)的样子;祖母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我的内心(xīn)不愿废止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在的(de)年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,臣下我在(zài)陛下(xià)面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日(rì)子还(hái)长(zhǎng)着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子已经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官(guān)所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心(xīn),请允(yǔn)许我完成臣下一点小小(xiǎo)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下我怀(huái)着牛马(mǎ)一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾(zāi)难祸患(huàn)。

  指命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(多(duō)指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由(yóu)于舅(jiù)父强行改变(biàn)了李(lǐ)密(mì)母亲守节的志向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚(qī)。

  古代(dài)丧(sàng)礼(lǐ)制度以亲(qīn)属关系的亲(qīn)疏规(guī)定服(fú)丧时间的长短,服丧一(yī)年(nián)称“期”,九月称(chēng)“大(dà)功”,五月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉(lián):汉(hàn)代以来举(jǔ)荐(jiàn)人才的一种科目,举孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推举(jǔ)孝廉(lián)各一名,晋时仍保留(liú)此制,但办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时地(dì)方推举优秀人(rén)才(cái)的一种科(kē)目,这里是(shì)优秀人才的意思,与后代(dài)科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切峻:急切(qiè)严(yán)厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对(duì)上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎署(shǔ):指曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜(xī)。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己(jǐ)的私(sī)情(qíng)。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌(wū)鸦(yā)能反(fǎn)哺,所以常用来比喻(yù)子(zi)女对(duì)父(fù)母的孝养之(zhī)情。

   二(èr)州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所在今四川(chuān)省(shěng)成(chéng)都市,梁州治(zhì)所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区(qū)域(yù)大(dà)致相当于(yú)蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧(mù)伯(bó)称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地(dì)神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同(tóng)意。

   结草:据《左传(chuán)·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的(de)时(shí)候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的话(huà)做。

  后(hòu)来魏颗跟秦(qín)国(guó)的杜回作战,看见一(yī)个老人把草打了(le)结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自(zì)称是没有被杀死(sǐ)的(de)魏(wèi)武子(zi)遗妾(qiè)的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来(lái)作为(wèi)报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑(bēi)。

   行年(nián)四岁(suì):年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时(shí)的书信也(yě)是这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 自嘲丁元英是谁写的,卜算子《自嘲》全诗

评论

5+2=