IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

不粘人的情人男人喜欢吗,男人睡情人是不是越来越有感情

不粘人的情人男人喜欢吗,男人睡情人是不是越来越有感情 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短以及陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译一句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈(chén)情表翻译简化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文对照等问题,小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短

  翻译节(jié)选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,很早就遭遇(yù)到了不(bù)幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候(hòu),舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家(jiā)里又没(méi)有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有(yǒu)自己的身体和(hé)影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我(wǒ)杀身所能(néng)报答(dá)朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;

  州(zhōu)县(xiàn)的长官登门(mén)督(dū)促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);

  想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无(wú)法达到(dào)今天的(de)地(dì)位;

  祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄(líng)九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很(hěn)长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛(bì)下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一(yī)样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事(shì)。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  此文被认定为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒(shū)情文(wén)的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝(dì)看了此表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢(bì)二人,并命郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋(jìn)时期文学家李密写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感(gǎn)情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大(dà)义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游(yóu)以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  下(xià)面跟(gēn)着我来(lái)看看《陈(chén)情表》的(de)原文和(hé)翻译吧!希望对(duì)你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内(nèi)无(wú)应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng),茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作(zuò):独立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不(bù)许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀!但(dàn)以刘日(rì)薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日,祖母(mǔ)无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母孙二(èr)人(rén),更相(xiāng)为(wèi)命,是(shì)以区区不能(néng)废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿(yuàn)乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的(de)时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到(dào)成人(rén)自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄(xiōng)弟(dì),门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不(bù)起(qǐ),我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng)颤销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子的(de)侍(shì)从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州县(xiàn)的长官登门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的(de)病却一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而(ér)有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天(tiān)的地位;祖母如(rú)果(guǒ)没有我的(de)照料,也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能(néng)废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样(yàng)看来(lái)我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的(de),天(tiān)地神明,实在(zài)也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足(zú)道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望(wàng)李(lǐ)密能出来(lái)做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名(míng),当过(guò)官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝(dì)希望他(tā)能出来做官来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就(jiù)更加(jiā)希望天下(xià)人以为晋朝清明来(lái)进一步(bù)取得他(tā)国民心。

  李密孝顺(shùn)同样(yàng)也(yě)有着浓(nóng)厚的(de)忠君思想所(suǒ)谓“一(yī)朝君主一(yī)朝(cháo)臣”但他(tā)为了(le)保全性命就写(xiě)了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的(de)大(dà)义(yì);除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷,真情(qíng)流露(lù),委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国(guó)文学(xué)史上抒情(qíng)文(wén)的代表作之(zhī)一(yī),有(yǒu)“读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎(yán)废魏(wèi)元帝(dì),史称“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极(jí)力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无(wú)主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记(jì)载,李密奉(fèng)事祖(zǔ)母刘氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先(xiān)尝(cháng)后进(jìn)。

  ”武帝览表(biǎo),赞(zàn)叹说(shuō):“密不(bù)空有名也(yě)”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并令(lìng)郡(jùn)县供(gōng)应其祖(zǔ)母膳食(shí),密(mì)遂得以终(zhōng)养。

   在(zài)李密写完这篇(piān)表后一年左右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为(wèi)当时的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不再重(zhòng)视(shì)他。

  李密做了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录》中曾引用(yòng)安(ān)子顺(shùn)的言(yán)论:“读(dú)诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必不(bù)忠(zhōng),读李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人必不孝(xiào),读韩退之《祭(jì)十二郎(láng)文》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇(piān)而传诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时(shí)年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏(shì),躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才辩,不粘人的情人男人喜欢吗,男人睡情人是不是越来越有感情吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖(shù)刁而(ér)虫流。

  安(ān)乐公(gōng)得诸(zhū)葛(gé)亮而(ér)抗(kàng)魏(wèi),任黄(huáng)皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与(yǔ)语,故(gù)得简雅;《大(dà)诰》与凡人言(yán),宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者无(wú)己(jǐ)敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而(ér)憎疾(jí)从事,尝(cháng)与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司(sī)隶,司隶以密在县清慎(shèn),弗之劾(hé)也。

  密(mì)有才能,常望内转(zhuǎ不粘人的情人男人喜欢吗,男人睡情人是不是越来越有感情n),而朝(cháo)廷无援(yuán),乃迁(qiān)汉中太守,自(zì)以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于(yú)是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和(hé)翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声(shēng))立(lì),形影(yǐng)相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第(dì)四声(shēng),通“待(dài)”,等到)奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣(chén)上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不许(xǔ):臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所(suǒ)希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是(shì)以区(qū)区不能废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛(bì)下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我(wǒ)慈(cí)爱(ài)的父亲(qīn)就不(bù)幸去(qù)世(shì)了。

  经过(guò)了四年,舅(jiù)父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便(biàn)亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁(suì)时还(hái)不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而(ér)福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又没有照应门(mén)户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵,考察(chá)后推举(jǔ)臣(chén)下为孝(xiào)廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因(yīn)为供奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微(wēi)贱地(dì)位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所(suǒ)能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备我(wǒ)逃(táo)避命令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想遵(zūn)从皇(huáng)上的(de)旨(zhǐ)意(yì)赴京就职,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天(tiān)下(xià)的(de),凡是(shì)年老而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦(kǔ)程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务(wù),本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料(liào),也无法度(dù)过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我的(de)内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣(chén)下我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六(liù)岁(suì)了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞(qǐ)求能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天地神明(míng)也都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜(lián)悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着(zhe)应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  臣(chén)下我(wǒ)怀着(zhe)牛马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   注释 不粘人的情人男人喜欢吗,男人睡情人是不是越来越有感情p>

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指(zhǐ)由于舅(jiù)父强行(xíng)改变了李密母(mǔ)亲(qīn)守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的(de)亲(qīn)疏规定(dìng)服丧时间的长短(duǎn),服(fú)丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五(wǔ)尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清(qīng)明的(de)政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察(chá):考察(chá)。

  这里是(shì)推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以(yǐ)来举荐(jiàn)人才的一(yī)种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令(lìng)郡(jùn)国每年推举孝廉(lián)各一(yī)名(míng),晋(jìn)时仍保留此制,但(dàn)办法和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺史(shǐ):州的地(dì)方长官。

   秀(xiù)才(cái):当时地方推举(jǔ)优秀(xiù)人才的一种(zhǒng)科目,这里是优(yōu)秀人才的意思,与后代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名。

  太(tài)子的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的(de)地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州(zhōu)官(guān)。

   日(rì)笃:日益(yì)沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏(shū)、书(shū)信中下级对上(shàng)级(jí)常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官(guān)职务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区(qū):拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己(jǐ)的(de)私情。

   陛下(xià):对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常(cháng)用来比喻子女对父母的(de)孝养(yǎng)之情。

   二(èr)州:指益州和(hé)梁州。

  益州治所在今(jīn)四川省成都市(shì),梁州(zhōu)治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州(zhōu)区域大致相当于(yú)蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺(cì)史(shǐ)。

  上古一(yī)州的长(zhǎng)官称(chēng)牧,又称(chēng)方伯(bó),所以后代以牧伯称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天(tiān)地(dì)神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣公十(shí)五年》记载(zài),晋国大夫魏(wèi)武子临死的时候(hòu),嘱咐(fù)他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见(jiàn)一个老人(rén)把草打了(le)结把杜回绊倒,杜(dù)回因此被(bèi)擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称(chēng)是没有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把(bǎ)“结(jié)草”用来作为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣密言(yán):开头(tóu)先写上上表人(rén)的姓名,是表(biǎo)文的格(gé)式(shì)。

  当时的(de)书信也是这样的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 不粘人的情人男人喜欢吗,男人睡情人是不是越来越有感情

评论

5+2=