IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

黑豆熬水喝有什么好处和坏处,黑豆煮水坚持喝一个月

黑豆熬水喝有什么好处和坏处,黑豆煮水坚持喝一个月 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来(lái)治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢的(de)。

  关(guān)于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句一译(yì),陈(chén)情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化(huà)版,陈情表翻(fān)译及原(yuán)文对照等问(wèn)题,小编将为你整(zhěng)理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官(guān)显达,并不(bù)顾(gù)惜(xī)名声节操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时(shí)不(bù)能走路(lù)。

  孤(gū)独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有(yǒu)照应门(mén)户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾(jí)病缠(chán)绕(rào),常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从(cóng)来就(jiù)没有离开她(tā)。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎(láng)中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命(mìng)我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太(tài)子的(de)职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的(de)长官登门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上(shàng)奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而(ér)有(yǒu)非分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无(wú)法达到(dào)今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也无法(fǎ)度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互相(xiāng)依(yī)靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能(néng)明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环(huán)来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事(shì)。

  陈情表介绍

  文(wén)章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭(zāo)遇(yù)写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自(zì)己的(de)大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文学(xué)史上抒情(qíng)文(wén)的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此(cǐ)表(biǎo)后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡(jùn)县按时(shí)给其祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年(nián)的(de)不幸(xìng)遭遇写(xiě)起(qǐ),说(shuō)明自己与祖(zǔ)母(mǔ)相依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及(jí)自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩茄(jiā)前游(yóu)以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我(wǒ)来(lái)看(kàn)看《陈情表》的原文和翻译吧(ba)!希望(wàng)对(duì)你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

黑豆熬水喝有什么好处和坏处,黑豆煮水坚持喝一个月

   原文:

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁(suì)不行,零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣(chén)侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立(lì) 一(yī)作:独(dú)立)

   逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主(zhǔ),辞(cí)不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门(mén),急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告(gào)诉不许(xǔ)。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况(kuàng)臣孤(gū)苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘(liú)日薄西(xī)山(shān),气(qì)息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日,祖(zǔ)母无(wú)臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更相为(wèi)命(mìng),是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二(èr)州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)黑豆熬水喝有什么好处和坏处,黑豆煮水坚持喝一个月言:我(wǒ)因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人(rén)自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有自(zì)己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中(zhōng)颤销(xiāo),不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏的(de)病却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来(lái)就(jiù)希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决(jué)而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到(dào)今天的地位;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了(le),这(zhè)样看(kàn)来(lái)我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官所能明白(bái)知晓的(de),天地神(shén)明,实(shí)在也(yě)都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全(quán)她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来(lái)报(bào)答陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文(wén)选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局(jú)动(dòng)荡(dàng)皇帝希望李密能出来(lái)做(zuò)官。

  因(yīn)为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过(guò)官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官(guān)来服民心(xīn)。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土就更加(jiā)希望天下(xià)人以为(wèi)晋朝(cháo)清明(míng)来进一步取得(dé)他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样(yàng)也有(yǒu)着浓厚的忠君(jūn)思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全(quán)性命就写了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达(dá)。

  该文被认定为(wèi)中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元(yuán)四(sì)年(nián)(263年),司马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦(lún)为亡国(guó)之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实(shí),以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载(zài),李(lǐ)密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳(shàn)食(shí),密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后(hòu)一(yī)年左右的时间,刘氏(shì)就(jiù)去世(shì)了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕官职很小,因为当时的(de)政局已相当稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝(dì)不需要(yào)李密了,便(biàn)不再重视他(tā)。

  李(lǐ)密做了两年(nián)官后辞(cí)去(qù)职务。

   南宋(sòng)文学(xué)家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的(de)言(yán)论:“读(dú)诸葛(gé)孔明(míng)《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯(bó)《陈(chén)情(qíng)表》而不堕泪者,其(qí)人必不(bù)孝,读(dú)韩(hán)退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者,其人(rén)必不(bù)友。

  ”青(qīng)城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文(wén)遂(suì)被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯(bó),犍为武阳人也(yě),一名(míng)虔。

  父早亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密时(shí)年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养(yǎng),密(mì)奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药(yào)必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲(pí),而师事(shì)谯(qiáo)周,周门人(rén)方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏(zhào)征为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母年高(gāo),无(wú)人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕(què),复以洗马(mǎ)征至(zhì)洛。

  司空张华(huá)问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密(mì)曰(yuē):“可(kě)次(cì)齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而(ér)霸,用(yòng)竖(shù)刁而虫流(liú)。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏(wèi),任黄(huáng)皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言者(zhě)无己敌(dí),言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从(cóng)事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎(shèn),弗(fú)之(zhī)劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷(tíng)无(wú)援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在上,斯(sī)语(yǔ)岂然!”武帝忿(fèn)之(zhī),于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇2

   《陈(chén)情表》原(yuán)文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不(bù)矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄(báo)西山,气(qì)息(xī)奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是(shì)以区区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于(yú)陛(bì)下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻(wén)。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运不好(hǎo),小时(shí)候(hòu)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经过了(le)四年,舅(jiù)父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便亲自(zì)对我加(jiā)以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时(shí)还(hái)不会行走。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么(me)兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆(pū)。

  生活孤单(dān)没(méi)有依靠,每天只(zhǐ)有自(zì)己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾(jí)病缠绕(rào),常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没(méi)有停止(zhǐ)侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉(lián),后(hòu)任刺史荣(róng)又推举(jǔ)臣(chén)下为优(yōu)秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样(yàng)出身微贱(jiàn)地(dì)位卑下的人,担(dān)当侍奉太(tài)子的(de)职务(wù),这实在不是(shì)我杀(shā)身(shēn)捐(juān)躯所能报答朝(cháo)廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我(wǒ)逃避命令,有(yǒu)意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)官登门督促(cù),比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)遵从(cóng)皇(huáng)上的(de)旨意(yì)赴京就(jiù)职,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一(yī)天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从(cóng)自(zì)己的(de)私情(qíng),但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没(méi)有(yǒu)祖母(mǔ),就没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁(suì)了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还(hái)长着(zhe)呢,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子已经不(bù)多了(le)。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求(qiú)能(néng)够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得(dé)清清(qīng)楚楚。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的(de)事(多指疾(jí)病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行改变(biàn)了李密母亲(qīn)守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间(jiān)的长短(duǎn),服丧一年称“期(qī)”,九月称(chēng)“大(dà)功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠(jiū)缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的(de)政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察(chá)。

  这里是(shì)推举的(de)意思(sī)。

  孝廉(lián):汉代(dài)以来(lái)举(jǔ)荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保(bǎo)留(liú)此制,但办法和(hé)名额不(bù)尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才(cái):当时(shí)地方推举(jǔ)优(yōu)秀人才的一种科(kē)目,这里是优秀(xiù)人才的意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时(shí)各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命(mìng)官(guān)职。

  洗(xǐ)马:官(guān)名(míng)。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方(fāng)。

  这里指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急(jí)切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时奏疏(shū)、书信中下级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历(lì)职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗(xǐ)马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对(duì)帝(dì)王的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和(hé)梁州(zhōu)。

  益州治(zhì)所在今四川省成都(dōu)市,梁州治所(suǒ)在今陕(shǎn)西省勉(miǎn)县(xiàn)东,二州区域大致相当于蜀汉所(suǒ)统辖的(de)范围(wéi)。

  牧伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又(yòu)称方伯(bó),所以(yǐ)后代(dài)以牧伯称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意(yì)。

   结(jié)草:据(jù)《左传·宣(xuān)公十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他(tā)的(de)儿子(zi)魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以(yǐ)后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦(qín)国的杜回作战,看见一个老人把草打(dǎ)了结(jié)把杜(dù)回绊倒(dào),杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自称是没有被杀死的(de)魏(wèi)武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来作为报(bào)答恩人(rén)心愿的表示(shì)。

   犬(quǎn)马:作者自比(bǐ),表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪到了(le)四(sì)岁。

  行(xíng)年,经历的年(nián)岁。

   臣密言(yán):开(kāi)头先写上上表(biǎo)人(rén)的姓(xìng)名,是表(biǎo)文的(de)格式。

  当时的(de)书信(xìn)也是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 黑豆熬水喝有什么好处和坏处,黑豆煮水坚持喝一个月

评论

5+2=