IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

佛教肉莲是什么

佛教肉莲是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢的(de)。

  关(guān)于(yú)陈情表翻(fān)译(yì)及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻(fān)译简短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情表翻译及原(yuán)文对(duì)照(zhào)等(děng)问(wèn)题,小编(biān)将为你整(zhěng)理(lǐ)以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻(fān)译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李密陈(chén)言:我因(yīn)命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的(de)志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时(shí)不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又(yòu)没有照(zhào)应门(mén)户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞(cí)谢(xiè)不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微(wēi)低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促(cù),比流星坠落(luò)还(hái)要急(jí)迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一(yī)天(tiān)重;

  想要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就(佛教肉莲是什么jiù)希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心(xīn)的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实在也都能(néng)明察(chá)。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满(mǎn)足(zú)我微(wēi)不足道的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的余(yú)生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的(de)大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露(lù),语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被(bèi)认定(dìng)为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表(biǎo)》不(bù)流泪不忠,读李密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并(bìng)命郡(jùn)县按时给其祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋时期文学(xué)家李密写给晋武帝的奏章。

  文章(zhāng)从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不(bù)能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面(miàn)跟着(zhe)我(wǒ)来看看《陈(chén)情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻(fān)译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图(tú)宦达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋,过(guò)蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更相为命,是(shì)以区区不(bù)能废远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母(mǔ)今年九十(shí)有(yǒu)六,是臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听(tīng)臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养(yǎng)祖母(mǔ)的(de)事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立(lì)刻上(shàng)路(lù);州(zhōu)县的长官登(dēng)门督(dū)促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;祖母(mǔ)如果没有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的(de)年(nián)龄四(sì)十四(sì)岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄(líng)九十六岁(suì)了,这(zhè)样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马(mǎ)一(yī)样(yàng)不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛(bì)下知(zhī)道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七(qī)。

  原题(tí)作(zuò)“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章。

  当时(shí)时(shí)局动荡(dàng)皇(huáng)帝希(xī)望李密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在(zài)蜀国(guó)又以孝著名,当(dāng)过(guò)官很(hěn)有名气。

  所(suǒ)以皇帝希(xī)望(wàng)他能出来做官来服民心(xīn)。

  并且希望进(jìn)一(yī)步(bù)扩(kuò)充(chōng)领土就更加(jiā)希望天下(xià)人以为晋朝清明(míng)来进(jìn)一步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也(yě)有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓(wèi)“一朝君(jūn)主一朝臣(chén)”但他(tā)为了保全(quán)性命就写了这(zhè)篇(piān)表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义;除了(le)感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说(shuō)法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦为(wèi)亡(wáng)国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策(cè),极(jí)力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召(zhào)李密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝治天下(xià)”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为(wèi)由,上《陈(chén)情表(biǎo)》以明志,要求(qiú)暂缓赴任(rèn),上表(biǎo)恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖(zǔ)母刘氏(shì)“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进(jìn)。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说(shuō):“密不(bù)空有名也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂得(dé)以(yǐ)终养(yǎng)。

   在李密写(xiě)完(wán)这篇表后一年左右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年(nián)后,出(chū)仕官职(zhí)很小,因为当时(shí)的政(zhèng)局已(yǐ)相(xiāng)当(dāng)稳定,晋武帝不需(xū)要(yào)李密了,便不再重(zhòng)视他(tā)。

  李密做了两年(nián)官后(hòu)辞(cí)去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时(shí)在其(qí)著作《宾(bīn)退录》中曾(céng)引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令伯《陈情表(biǎo)》而(ér)不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通云(yún)。

  此三文遂(suì)被并称为抒(shū)情佳篇而传(chuán)诵(sòng)于(yú)世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密(mì),字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一(yī)名虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何(hé)氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方(fāng)之游夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士(shì)之有名,不虚(xū)然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕,复以洗(xǐ)马征至洛(luò)。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对(duì)曰:“齐(qí)桓(huán)得(dé)管仲而霸(bà),用(yòng)竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而(ér)丧(sàng)国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言(yán),宜(yí)碎。

  孔明与言(yán)者无己敌,言教(jiào)是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰(yuē):“庆(qìng)父不(bù)死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事(shì)白其书司隶(lì),司隶以(yǐ)密在县清慎(shèn),弗之劾(hé)也。

  密(mì)有(yǒu)才能(néng),常望(wàng)内转(zhuǎn),而(ér)朝廷无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不如归(guī)田。

  明明(míng)在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密(mì)言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天(tiān)下(xià),凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子(zi)李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,小(xiǎo)时(shí)候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,我(wǒ)慈爱的(de)父(fù)亲就(jiù)不(bù)幸(xìng)去世了。

  经过(guò)了四年,舅(jiù)父(fù)逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时(shí)还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外(wài)面没(méi)有(yǒu)比较(jiào)亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没(méi)有(yǒu)依靠,每天(tiān)只有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开她(tā)。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后(hòu)推举臣下(xià)为(wèi)孝廉(lián),后(hòu)任刺史(shǐ)荣又(yòu)推举臣下为优(yōu)秀(xiù)人(rén)才。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任命我为太子(zi)洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所(suǒ)能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻,责备我(wǒ)逃避命令,有(yǒu)意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴(fù)京就职,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要(yào)姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣(chén),佛教肉莲是什么尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,何况(kuàng)我(wǒ)的(de)孤苦程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了(le),气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣(chén)下(xià)我如果没有祖(zǔ)母,就没有(yǒu)今天的样(yàng)子(zi);祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她(tā)的余生。

  我(wǒ)们祖孙二(èr)人(rén),互(hù)相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此我的内心不愿废止奉(fèng)养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,臣下我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还长(zhǎng)着呢(ne),而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子(zi)已经不多了(le)。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完(wán)成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心(xīn)明(míng)白(bái),连(lián)天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成(chéng)臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  臣下(xià)我怀着牛(niú)马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛(bì)下知(zhī)道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死去(qù)。

   舅(jiù)夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿(ér)子(zi)。

   期功强(qiáng)近(jìn)之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时间的长短,服(fú)丧(sàng)一年称(chēng)“期”,九月(yuè)称(chēng)“大功”,五(wǔ)月(yuè)称(chēng)“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应(yīng)门五尺之僮(tóng):五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门(mén)户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目(mù),举孝顺父(fù)母、品(pǐn)行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时仍(réng)保留(liú)此制,但办法和(hé)名(míng)额(é)不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉(lián)洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地(dì)方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是(shì)优秀(xiù)人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上(shàng)级常用的敬语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区:拳拳。

  形(xíng)容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所(suǒ)以常用来比喻(yù)子(zi)女对(duì)父(fù)母的孝养之情(qíng)。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治(zhì)所在(zài)今陕西(xī)省勉县东(dōng),二州区域(yù)大致相当于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧(mù),又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言(yán)天(tiān)地神(shén)明。

   愚诚:愚拙的(de)至(zhì)诚之心。

   听(tīng):听许(xǔ),同意。

   结草:据(jù)《左传(chuán)·宣公十(shí)五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子临死的(de)时候,嘱咐他(tā)的儿子(zi)魏颗,把他的(de)遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说(shuō)的话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗(kē)跟秦国的杜(dù)回作战,看见一个(gè)老人把草(cǎo)打了(le)结(jié)把杜回绊倒,杜回(huí)因(yīn)此被(bèi)擒。

  到(dào)了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老(lǎo)人,他自(zì)称是没有被杀(shā)死(sǐ)的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作(zuò)者(zhě)自(zì)比,表示(shì)谦卑。

   行年四(sì)岁(suì):年纪到了四岁(suì)。

  行年,经(jīng)历的(de)年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是(shì)表文(wén)的(de)格式(shì)。

  当时的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 佛教肉莲是什么

评论

5+2=