IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

好好记住我在你体内的感觉

好好记住我在你体内的感觉 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译(yì)及原(yuán)文(wén),陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短是翻译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单(dān)凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢的。

  关于陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译(yì),陈情表(biǎo)翻译简短,陈(chén)情表翻译简化版,陈情表翻(fān)译及原文对照等(děng)问题,小编将(jiāng)为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  译文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到(dào)成(chéng)人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠(kào),只有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来(lái)就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明(míng)的(de)政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实(shí)在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长官登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重;

  想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私(sī)情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分(fēn)狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上(shàng)不能想到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我的照料,也(yě)无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,这样看来(lái)我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求(qiú)能(néng)够准许(xǔ)我完(wán)成(chéng)对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微不足道(dào)的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地(dì)保全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地(dì)呈上此表(biǎo)来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

  陈(chén)情(qíng)表介(jiè)绍

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自(zì)己的(de)大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从命的(de)苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达(dá)。

  此文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后(hòu)很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县(xiàn)按(àn)时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和(hé)翻译(yì)

   《陈情(qíng)表》是(shì)三国两(liǎng)晋时(shí)期文(wén)学家李密(mì)写给晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为命的特(tè)殊感情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及自己应该(gāi)报(bào)养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自己不能(né好好记住我在你体内的感觉ng)从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我(wǒ)来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对(duì)你有所帮助。

《陈(chén)情表》的(de)原文和翻(fān)译 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外(wài)无(wú)期功强近之亲,内(nèi)无应门(mén)五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián);后(hòu)刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝(cháo),历(lì)职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更相为命(mìng),是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今(jīn)年九十有六,是(shì)臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长,报(bào)养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人(rén)士及二(èr)州牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应(yīng)门户的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来(lái)就没(méi)有(yǒu)离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太守,察举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺(cì)史(shǐ)推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下(xià)了诏书,任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太子(zi)的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

好好记住我在你体内的感觉>  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有(yǒu)我的(de)照料(liào),也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这(zhè)样(yàng)看来(lái)我(wǒ)在陛(bì)下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明(míng),实在也都能(néng)明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知道(dào)这件事(shì)。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给晋(jìn)武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当时时(shí)局(jú)动荡皇帝希望(wàng)李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀(shǔ)国人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有(yǒu)名气(qì)。

  所(suǒ)以(yǐ)皇(huáng)帝(dì)希望他能出来做(zuò)官来服(fú)民心。

  并(bìng)且(qiě)希(xī)望进一(yī)步扩充领土就(jiù)更加希望天(tiān)下人(rén)以为晋(jìn)朝清(qīng)明来进一步(bù)取得他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也(yě)有着(zhe)浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣”但他为了保全性命就(jiù)写(xiě)了这篇(piān)表。

  文(wén)章叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文的(de)代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读(dú)李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元(yuán)四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密(mì)沦(lún)为亡国之臣(chén)。

  司(sī)马昭之(zhī)子司马(mǎ)炎废魏(wèi)元(yuán)帝(dì),史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔政(zhèng)策(cè),极力(lì)笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马(mǎ)。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口(kǒu)实(shí),以(yǐ)祖母供(gōng)养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明(míng)志(zhì),要求暂缓赴(fù)任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻(wén),刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡(jùn)县供(gōng)应其祖母(mǔ)膳食,密(mì)遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇表(biǎo)后(hòu)一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为当(dāng)时的(de)政局已相当稳定,晋武帝不需(xū)要李密了,便不再重视(shì)他(tā)。

  李密做了两年官后(hòu)辞去(qù)职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论(lùn):“读诸葛孔明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必不孝,读韩(hán)退之《祭(jì)十二郎(láng)文》而不堕泪者,其人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通(tōng)云。

  此三(sān)文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令(lìng)伯(bó),犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养(yǎng),密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师(shī)事谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩(biàn),吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗(xǐ)马(mǎ)征至(zhì)洛(luò)。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛(gé)亮而(ér)抗(kàng)魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次(cì)问:“孔(kǒng)明言教何(hé)碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

 好好记住我在你体内的感觉  出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密(mì)在县清(qīng)慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗(shī),末(mò)章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都(dōu)官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到(dào))奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián),后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许:臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密(mì)陈言(yán):我因命运不(bù)好,小时候遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱(ài)的父(fù)亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便亲自(zì)对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时还不会行走(zǒu)。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门(mén)户(hù)的童(tóng)仆(pū)。

  生活孤单(dān)没(méi)有依靠,每天只有自己(jǐ)的(de)身体和(hé)影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  前任太(tài)守逵(kuí),考察后推举(jǔ)臣下(xià)为(wèi)孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子洗马。

  像我这样出(chū)身微(wēi)贱地位(wèi)卑下的人,担当(dāng)侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我逃(táo)避命令,有意拖(tuō)延(yán),态度(dù)傲慢。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上(shàng)的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤(gū)苦程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上(shàng)不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没有今天(tiān)的样子;祖(zǔ)母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她(tā)的(de)余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠而(ér)维持生命,因此我的内心不(bù)愿废止奉养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁(suì)了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而(ér)在(zài)祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官(guān)所亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内(nèi)心明白(bái),连(lián)天(tiān)地神明也都(dōu)看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)愚(yú)昧(mèi)诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而(ér)死去(qù)。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行改变(biàn)了(le)李(lǐ)密(mì)母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲近(jìn)的(de)亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度(dù)以亲(qīn)属(shǔ)关系(xì)的亲疏(shū)规(guī)定服丧时间的(de)长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之僮:五(wǔ)尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应(yīng)门户(hù),僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单(dān)的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的政治教(jiào)化(huà)。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察(chá):考(kǎo)察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的(de)一(yī)种科目,举(jǔ)孝顺父(fù)母、品行(xíng)方正的人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开(kāi)始令郡(jùn)国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和(hé)名(míng)额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才(cái)的(de)一种科目,这里(lǐ)是(shì)优秀(xiù)人才的意思,与后代科(kē)举的“秀(xiù)才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官(guān),在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居(jū)住的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏、书信中下(xià)级对(duì)上(shàng)级(jí)常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马(mǎ)等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺,所以(yǐ)常用来比喻子(zi)女对父母的(de)孝养之(zhī)情(qíng)。

   二州:指益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益(yì)州治所在今四川省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉(miǎn)县东,二州(zhōu)区域大(dà)致相(xiāng)当于蜀汉所(suǒ)统(tǒng)辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹(yóu)言天(tiān)地神明。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙(zhuō)的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国(guó)大夫魏(wèi)武子临死的(de)时候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没(méi)有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国(guó)的杜(dù)回(huí)作战(zhàn),看(kàn)见一个老人把草打(dǎ)了结把杜回绊(bàn)倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他自称是没有被杀死(sǐ)的魏武(wǔ)子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行(xíng)年,经历(lì)的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上(shàng)上表人的姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书信也是这(zhè)样的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 好好记住我在你体内的感觉

评论

5+2=