祸患(huàn)常(cháng)积于忽微而智勇多困于所(suǒ)溺翻译,夫(fū)祸常积(jī)于忽微,而智勇多困于所溺翻译(yì)是“而智勇多(duō)困(kùn)于所溺”的翻译:聪明(míng)勇敢的人反(fǎn)而常被所溺爱的人或事困(kùn)扰的。
关于祸患常积于忽微而智勇多(duō)困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而(ér)智勇多困于所溺翻译以及(jí)祸患常积(jī)于(yú)忽(hū)微(wēi)而智勇(yǒng)多困于所溺翻译,夫祸(huò)患常(cháng)积于忽微,而智勇多困于所(suǒ)溺(nì)翻译,夫祸(huò)常积于忽微(wēi),而智(zhì)勇多(duō)困于所溺翻译,而智勇多困(kùn)于所溺(nì)翻(fān)译(yì)的而(ér),而智勇多困于所溺是什么意思(sī)等问题(tí),小编将为你整(zhěng)理(lǐ)以下知(zhī)识(shí):
祸患常积于(yú)忽微而(ér)智(zhì)勇多困于所溺翻译,夫祸常积于忽微,而智勇多(duō)困(kùn)于所溺翻(fān)译
“而智勇多困于所溺”的翻译:聪明勇敢的(de)人反而常被所溺爱的人或事困扰(rǎo)。
出自《五代史伶(líng)官传序》:“故(gù)方(fāng)其盛也(yě),举(jǔ)天下之豪杰莫能与之(zhī)争;
及其衰也,数十伶人困(kùn)之,而身死国灭,为(wèi)天下(xià)笑。
夫祸患(huàn)常积于忽微,而(ér)智勇多困于所(suǒ)溺,岂独伶人也哉(zāi)!作《伶官传》。
”译文(wén):因此,当庄(zhuāng)宗强(qiáng)盛(shèng)的时候,普天下(xià)的豪杰,都不(bù)能跟(gēn)他抗争;
等到(dào)他衰(shuāi)败的时候(hòu),几十个伶人围困他,就自己丧命,国家灭亡,被天下人讥笑。
可见祸患(huàn)常(ch纸张是16k大还是32k大 1纸张是16k大还是32k大 16k纸和32k纸有什么区别6k纸和32k纸有什么区别áng)常是由微小的事情积累而(ér)成的(de),聪明勇敢(gǎn)的人反而常被所溺(nì)爱的人或事困扰,难道只有宠爱伶人才会这样吗?于是作(zuò)《伶官传(chuán)》。
《五代史伶官传序》是宋(sòng)代文学家欧阳修创作的一(yī)篇史论。
此(cǐ)文通过对五代时期的(de)后唐盛(shèng)衰过程的具(jù)体分(fēn)析,推论出:“忧劳(láo)可(kě)以(yǐ)兴(xīng)国(guó),逸(yì)豫可以亡(wáng)身”和(hé)“祸患常积于忽微,而(ér)智勇(yǒng)多困于所溺”的结(jié)论,说(shuō)明国家兴衰(shuāi)败(bài)亡不由天命而(ér)取决于“人事”,借以告诫当时北(běi)宋王朝执政者要吸取历史教训,居安思危,防微(wēi)杜(dù)渐(jiàn),力戒骄侈纵(zòng)欲(yù)。
文章开门见山(shān),提出全文(wén)主(zhǔ)旨:盛衰之(zhī)理(lǐ),决定于(yú)人事。
然后便从“人事”下(xià)笔,叙述(shù)庄(zhuāng)宗(zōng)由盛转(zhuǎn)衰、骤兴(xīng)骤亡的过程,以史实具(jù)体论证主旨。
具(jù)体写法上,采用先扬后抑和对(duì)比论证的方法,先极(jí)赞庄宗成(chéng)功时意气之盛,再(zài)叹其失败时形势之(zhī)衰,兴与亡(wáng)、盛与(yǔ)衰前后对(duì)照,强烈感(gǎn)人,最后再辅以《尚书(shū)》古训,更(gèng)增强了文章说服力(lì)。
全文(wén)紧扣“盛衰”二(èr)字,夹叙夹议,史论结合,笔(bǐ)带感慨(kǎi),语调顿(dùn)挫(cuò)多姿(zī),感染力很强,成(chéng)为(wèi)历来传诵(sòng)的(de)佳(jiā)作。
未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 纸张是16k大还是32k大 16k纸和32k纸有什么区别
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了