IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

华人在菲律宾危险吗,中国人在菲律宾安全吗

华人在菲律宾危险吗,中国人在菲律宾安全吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)的(de)。

  关(guān)于(yú)陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等问题,小(xiǎo)编将(jiāng)为你(nǐ)整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担(dān)任过(guò)郎(láng)官(guān)职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了(le)守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病(bìng),九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门户的(de)童(tóng)仆(pū),生活孤单(dān)没有依靠(kào),只有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她。

  到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀(shā)身所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却(què)一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

  我现在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,这样看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的(de)日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实在(zài)也都能明察(chá)。

  希(xī)望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上(shàng)此表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛(bì)下知(zhī)道(dào)这(zhè)件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年(nián)的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依为命的特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该(gāi)报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛(gé)亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了(le)此表后很受感动(dòng),特赏赐给(gěi)李密奴婢二人,并命郡县按(àn)时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文(wén)和翻(fān)译(yì)

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期(qī)文学家李密(mì)写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游(yóu)以(yǐ)外(wài),又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì)吧!希望对(duì)你(nǐ)有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文(wén):

   臣密言(yán):臣以(yǐ)险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤(gū)苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无(wú)期功强近(jìn)之亲,内(nèi)无(wú)应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药(yào),未(wèi)曾废离(lí)。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉(lián);后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告(gào)诉不(bù)许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的(de)志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活(huó)孤(gū)单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣(chén)为孝廉(lián),后来(lái)又有名(míng)叫荣的(de)刺史(shǐ)推举(华人在菲律宾危险吗,中国人在菲律宾安全吗jǔ)臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng)颤(chàn)销(xiāo),不(bù)久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官登(dēng)门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的地位;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持(chí)生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了(le),这样看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老(lǎo)送(sòng)终的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明(míng),实(shí)在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的(de)诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(x华人在菲律宾危险吗,中国人在菲律宾安全吗ìng)地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人李密所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时局动荡皇帝希(xī)望李密能出(chū)来做(zuò)官。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀(shǔ)国又(yòu)以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能(néng)出(chū)来做(zuò)官来服民心。

  并且希望(wàng)进(jìn)一步(bù)扩充领(lǐng)土(tǔ)就更加(jiā)希望(wàng)天(tiān)下人以(yǐ)为晋朝清明来进(jìn)一步(bù)取得(dé)他(tā)国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也(yě)有着浓厚(hòu)的忠(zhōng)君(jūn)思想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保全(quán)性命就写了(le)这篇表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定(dìng)为(wèi)中国文学史上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作之(zhī)一,有(yǒu)“读(dú)李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(dì)(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废魏元(yuán)帝(dì),史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣(chén),征召(zhào)李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为(wèi)口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要(yào)求(qiú)暂(zàn)缓赴(fù)任,上(shàng)表恳辞(cí)。

   李密早有(yǒu)孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密(mì)奉事(shì)祖母刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说(shuō):“密不空(kōng)有名(míng)也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时的政局(jú)已相当稳定,晋武帝(dì)不需(xū)要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其(qí)著作《宾(bīn)退录》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺的言(yán)论:“读诸葛(gé)孔(kǒng)明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安子(zi)顺(shùn)世通(tōng)云(yún)。

  此三(sān)文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于(yú)世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密(mì)时年(nián)数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门人方(fāng)之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏(zhào)征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣(chén)生(shēng)当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗(xǐ)马征(zhēng)至(zhì)洛。

  司空张华问之(zhī)曰(yuē):“安乐(lè)公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而(ér)抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无己敌(dí),言教(jiào)是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难(nán)未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白(bái)其书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有(yǒu)才(cái)能,常(cháng)望内转,而朝廷无援(yuán),乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密(mì)令赋诗(shī),末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在(zài)上(shàng),斯(sī)语(yǔ)岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以刘日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日;祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九十(shí)有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知(zhī),皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言(yán):我(wǒ)因命(mìng)运(yùn)不好,小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世(shì)了。

  经过了四年(nián),舅父逼母(mǔ)亲改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我(wǒ)加以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时(shí)还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一直到华人在菲律宾危险吗,中国人在菲律宾安全吗成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微而福分(fēn)浅薄(báo),很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍(shì)奉而离(lí)开她(tā)。

   到(dào)了晋朝(cháo)建(jiàn)立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  前任太守逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣(róng)又(yòu)推举臣下为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣(chén)下因为供奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下(xià)的人(rén),担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀(shā)身捐躯所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖(tuō)延,态度傲慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登门督(dū)促(cù),比流星坠落还要(yào)急(jí)迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报(bào)告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气(qì)息(xī)微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),就没(méi)有今天的样子;祖母如果没(méi)有(yǒu)我的(de)照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因(yīn)此我的内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖(zǔ)母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六(liù)岁了,臣下我在陛下(xià)面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也(yě)都看得(dé)清清(qīng)楚楚(chǔ)。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许我(wǒ)完(wán)成臣下一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔(xián)环(huán)来报答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指由于舅父强行(xíng)改(gǎi)变(biàn)了李密母亲(qīn)守节(jié)的志向(xiàng)。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分(fēn)。

   儿(ér)息(xī):儿子(zi)。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近(jìn)的(de)亲戚。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制(zhì)度以亲属关系(xì)的亲疏规(guī)定服(fú)丧(sàng)时间的长短(duǎn),服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五(wǔ)尺高的小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门:照应(yīng)门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单(dān)无靠(kào)。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单(dān)的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清(qīng)明的(de)政治(zhì)教化(huà)。

   太(tài)守(shǒu):郡的地方长官。

   察(chá):考(kǎo)察(chá)。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才(cái)的一种科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的(de)人(rén)。

  汉武帝开(kāi)始令郡国每年(nián)推(tuī)举孝廉各(gè)一名,晋时(shí)仍(réng)保留此制,但办(bàn)法和名额不尽相(xiāng)同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方(fāng)推(tuī)举优(yōu)秀人(rén)才的一(yī)种科目,这里是优秀人才的意(yì)思(sī),与后(hòu)代(dài)科举的“秀才”含义不(bù)同(tóng)。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在宫中(zhōng)服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧时奏疏(shū)、书信中下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官署(shǔ)中(zhōng)担(dān)任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下(xià):对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对父(fù)母的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州(zhōu)。

  益州治(zhì)所在今四(sì)川省成都市,梁州治所(suǒ)在今陕西(xī)省勉县(xiàn)东,二州区域大致相当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧(mù),又称方伯,所以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣(xuān)公十(shí)五年》记(jì)载,晋国大夫(fū)魏(wèi)武子(zi)临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的(de)遗(yí)妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的(de)杜回(huí)作战(zhàn),看见一个(gè)老人把(bǎ)草打了(le)结把(bǎ)杜回(huí)绊倒(dào),杜(dù)回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦(mèng)见(jiàn)结草的(de)老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来(lái)作为(wèi)报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到了(le)四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 华人在菲律宾危险吗,中国人在菲律宾安全吗

评论

5+2=