IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

剪子股儿和籰子的意思是什么,剪子股儿是什么

剪子股儿和籰子的意思是什么,剪子股儿是什么 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短(duǎn)以及(jí)陈情表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化(huà)版,陈情表翻译(yì)及原(yuán)文对照(zhào)等问题(tí),小编(biān)将为你(nǐ)整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译文

  臣(chén)李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了(le)守节(jié)的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照(zhào)应门户的(de)童仆,生活(huó)孤单没有依(yī)靠,只有自己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病(bìng)缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

  到了(le)晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推(tuī)举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务,这实(shí)在不(bù)是我杀身所能报(bào)答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔(bēn)走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一(yī)天重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的,凡是(shì)年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎官职(zhí)务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达(dá)到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无(wú)法(fǎ)度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能(néng)废(fèi)止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明(míng)白知(zhī)晓的,天地神明(míng),实在也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不(bù)足道(dào)的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当(dāng)杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表介(jiè)绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大(dà)义;

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文学(xué)史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝看了此表后很受(shòu)感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并(bìng)命(mìng)郡县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的(de)原文和(hé)翻译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时(shí)期文学(xué)家李(lǐ)密(mì)写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年(nián)的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;除了感(gǎn)谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看(kàn)《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行年(nián)四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄(báo),晚有(yǒu)儿剪子股儿和籰子的意思是什么,剪子股儿是什么息。

  外无期(qī)功强近之(zhī)亲,内无应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐(rù),臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职(zhí)郎署(shǔ),本图宦达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋,过蒙(méng)拔(bá)擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄(yǎn)奄(yǎn),人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无(wú)以(yǐ)至(zhì)今日,祖母无臣,无(wú)以(yǐ)终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更相(xiāng)为命(mìng),是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结(jié)草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我因命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫(pò)母亲(qīn)改变了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户(hù)的(de)童(tóng)仆,生活(huó)孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的(de)身(shēn)体和影子(zi)相互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的(de)政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的(de)太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞(cí)谢不接(jiē)受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中颤(chàn)销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍(shì)从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促我立刻上(shàng)路(lù);州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到(dào)怜悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一(yī)个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而(ér)有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法达到今(jīn)天的地位;祖母如(rú)果没(méi)有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命(mìng),因此我不能废(fèi)止侍(shì)养祖母(mǔ)而(ér)远离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年(nián)龄九十六岁(suì)了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而(ér)在(zài)祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能(néng)怜悯我的(de)诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写(xiě)作(zuò)背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事(shì)表(biǎo)”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写(xiě)给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当(dāng)时时(shí)局动荡(dàng)皇(huáng)帝希望李密能出(chū)来做官(guān)。

  因为李密(mì)是蜀(shǔ)国人(rén)在(zài)蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他能(néng)出来做官(guān)来服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充(chōng)领(lǐng)土就更加希望(wàng)天(tiān)下人以为晋朝清(qīng)明来进一(yī)步取(qǔ)得他(tā)国民心。

  李(lǐ)密孝顺同(tóng)样也有(yǒu)着浓厚(hòu)的忠君思想所(suǒ)谓(wèi)“一朝君(jūn)主一朝(cháo)臣”但(dàn)他为(wèi)了(le)保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,真情流(liú)露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中国(guó)文学史上抒情文(wén)的(de)代(dài)表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四(sì)年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李(lǐ)密(mì)沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子(zi)司(sī)马(mǎ)炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极(jí)力笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子(zi)洗(xǐ)马。

  李(lǐ)密时年44岁(suì),以(yǐ)晋(jìn)朝(cháo)“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密(mì)奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹(tàn)说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在(zài)李密写完这篇表后一年左右的(de)时间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的(de)政局已(yǐ)相(xiāng)当稳定,晋武帝(dì)不需要李密(mì)了(le),便(biàn)不再重视(shì)他。

  李密做(zuò)了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安(ān)子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出(chū)师表(biǎo)》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二(èr)郎文(wén)》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐(yǐn)士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情(qíng)佳篇而传(chuán)诵(sòng)于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密(mì)奉(fèng)事以孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进(jìn)。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学(xué)忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之游夏(xià)。

   少(shǎo)仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏(zhào)征(zhēng)为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无(wú)人奉(fèng)养,遂不(bù)应命(mìng)。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身(shēn),死当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司(sī)空张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安乐(lè)公(gōng)得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅(yǎ);《大(dà)诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己(jǐ)敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令,而(ér)憎疾从事(shì),尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从事白其(qí)书司隶(lì),司隶以(yǐ)密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而(ér)朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都(dōu)官从(cóng)事奏免密官。

  后(hòu)卒(zú)于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁(suì)不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱(jiàn),当侍(s剪子股儿和籰子的意思是什么,剪子股儿是什么hì)东(dōng)宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今日;祖母无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年四(sì)十有(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣子李密陈言(yán):我因命运不好,小时(shí)候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,我慈爱的(de)父(fù)亲就不幸去世了(le)。

  经过了四年(nián),舅父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我从小(xiǎo)丧父(fù),便(biàn)亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)没什么兄剪子股儿和籰子的意思是什么,剪子股儿是什么弟(dì),门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外(wài)面(miàn)没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没(méi)有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依(yī)靠,每天只(zhǐ)有自己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝药(yào),从(cóng)来就没有停止侍奉(fèng)而(ér)离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  前任太(tài)守(shǒu)逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样出身(shēn)微贱地位(wèi)卑下(xià)的人(rén),担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我(wǒ)杀身捐(juān)躯所能(néng)报(bào)答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表(biǎo)报(bào)告,加(jiā)以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲(ào)慢(màn)。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;州官登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很(hěn)想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况我的(de)孤(gū)苦程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  臣下我如(rú)果没有祖母(mǔ),就没(méi)有今天的样子;祖母如果没有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过(guò)她的余(yú)生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心(xīn)不愿废(fèi)止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还长(zhǎng)着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子(zi)已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能够(gòu)准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老送终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天(tiān)地神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下一点小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全(quán)她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔(xián)环来报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的事(多指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见背:弃(qì)我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强(qiáng)行改变(biàn)了李密(mì)母亲守节的(de)志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近(jìn)之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规(guī)定服(fú)丧时间的长短(duǎn),服(fú)丧一年称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门(mén):照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离:废(fèi)养而(ér)远离(lí)。

   清化:清明(míng)的政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人(rén)才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行(xíng)方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国每年(nián)推举孝廉(lián)各一名,晋时仍(réng)保留此制,但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优(yōu)秀人才的(de)意(yì)思(sī),与后代科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜(bài):授(shòu)官(guān)。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋时各(gè)部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。

   切(qiè)峻:急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书(shū)信中下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担(dān)任过郎官职务(wù)。

   矜:矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠命(mìng):恩命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗(xǐ)马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的(de)私情。

   陛(bì)下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相传乌鸦能反(fǎn)哺,所(suǒ)以(yǐ)常用(yòng)来比(bǐ)喻子女对父(fù)母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州治所在今四川省成(chéng)都(dōu)市(shì),梁州治所在今陕(shǎn)西省勉县(xiàn)东,二州区域(yù)大致(zhì)相当于蜀汉所统(tǒng)辖的范(fàn)围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之(zhī)心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟秦(qín)国的杜(dù)回作战,看见一个老人把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏颗梦(mèng)见结草的老人,他(tā)自称是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的(de)父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报(bào)答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪(jì)到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上表(biǎo)人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时(shí)的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 剪子股儿和籰子的意思是什么,剪子股儿是什么

评论

5+2=