IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

中国的国粹有哪些

中国的国粹有哪些 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短(duǎn)以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻(fān)译简化(huà)版(bǎn),陈情表翻译(yì)及原(yuán)文对照等问题(tí),小编(biān)将为你整理以下知识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻(fān)译(yì)节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  译文

  臣(chén)李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没(méi)有(yǒu)离开她。

  到(dào)了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明(míng)的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事(shì)无(wú)人(rén)承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中(zhōng),不久(jiǔ)又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实(shí)在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻(kè)上路(lù);

  州县的长官登门督促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无法达(dá)到今天的地位(wèi);

  祖母如(rú)果(guǒ)没(méi)有我的照料(liào),也无法度过她(tā)的余(yú)生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不(bù)仅(jǐn)仅是(shì)蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地(dì)神明,实在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心(xīn),满足我微不(bù)足道的(de)心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全(quán)她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了(le)也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

  陈情表介(jiè)绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;

  除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被(bèi)认定为中(zhōng)国(guó)文(wén)学(xué)史上(shàng)抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不(bù)流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后很受(shòu)感动(dòng),特赏赐给(gěi)李(lǐ)密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给其祖母供(gōng)养。

《陈(chén)情(qíng)表》的(de)原文(wén)和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期(qī)文学家(jiā)李(lǐ)密(mì)写给(gěi)晋武帝的(de)奏章。

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说(shuō)明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩茄前(qián)游以外,又(yòu)倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅(chàng)达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译(yì)吧!希(xī)望(wàng)对(duì)你有(yǒu)所(suǒ)帮助。

《陈情表》的(de)原文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病(bìng),九岁不(bù)行,零丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近(jìn)之(zhī)亲(qīn),内(nèi)无(wú)应门五尺之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在(zài)床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临(lín)门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋,过(guò)蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士(shì)及(jí)二(èr)州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译中国的国粹有哪些

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改(gǎi)变(biàn)了守节的志(zhì)向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁(suì)时(shí)不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家(jiā)里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书(shū),任(rèn)命(mìng)我为郎中颤销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子的(de)侍(shì)从(cóng)。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低(dī)贱(jiàn)的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我杀(shā)身所能报(bào)答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立(lì)刻上路;州县的长官登门督促(cù),比流星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏的(de)病(bìng)却(què)一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高的(中国的国粹有哪些de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务(wù),本(běn)来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢(ne)?只是(shì)因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠(kào)而维持(chí)生(shēng)命,因此我(wǒ)不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离。

   我现在(zài)的(de)年龄四十四岁(suì)了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁了(le),这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很(hěn)长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情(qíng),乞(qǐ)求(qiú)能够(gòu)准许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地(dì)保全她的(de)余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是(shì)他写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李(lǐ)密(mì)能(néng)出(chū)来做官。

  因(yīn)为李(lǐ)密是蜀国人(rén)在中国的国粹有哪些(zài)蜀国又以孝著(zhù)名,当(dāng)过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做官(guān)来服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进一步(bù)取得他国民心(xīn)。

  李(lǐ)密(mì)孝顺(shùn)同样也有着浓(nóng)厚的忠君思想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝君(jūn)主一朝臣(chén)”但他为了(le)保全性命就写(xiě)了这(zhè)篇表。

  文章叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自(zì)己应该报(bào)养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从(cóng)命的苦衷(zhōng),真情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为(wèi)中(zhōng)国文(wén)学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说(shuō)法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之(zhī)臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎(yán)废魏(wèi)元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政(zhèng)策,极力(lì)笼络蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召李(lǐ)密为太子洗马。

  李(lǐ)密(mì)时年44岁(suì),以晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情表(biǎo)》以明志,要(yào)求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李(lǐ)密(mì)奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说(shuō):“密不空有(yǒu)名(míng)也”。

  感动之(zhī)际,因赐奴婢(bì)二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密(mì)遂得(dé)以终养。

   在李密写完(wán)这篇表(biǎo)后一年左右的时间,刘氏(shì)就去(qù)世了。

  他(tā)在家守孝两年后,出(chū)仕官(guān)职很小(xiǎo),因为当时的(de)政局(jú)已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需(xū)要(yào)李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做了两(liǎng)年官(guān)后辞去职务(wù)。

   南宋文学家赵与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩(hán)退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕泪者(zhě),其(qí)人(rén)必不(bù)友。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此(cǐ)三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密(mì)时年(nián)数岁,感恋弥(mí)至,烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂(suì)不应命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛(luò)。

  司空张(zhāng)华问(wèn)之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而(ér)抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语(yǔ),故得(dé)简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人(rén)言(yán),宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾(jí)从事,尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转(zhuǎn),而朝廷无(wú)援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋(fù)诗,末章(zhāng)曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从(cóng)事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文(wén)

   臣密(mì)言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息(xī)。

  外无(wú)期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名(míng)节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日(rì);祖母无(wú)臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六(liù),是臣(chén)尽节于陛(bì)下(xià)之(zhī)日长(zhǎng),报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子李密陈言(yán):我(wǒ)因命(mìng)运(yùn)不好,小时(shí)候遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父(fù)逼(bī)母亲(qīn)改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父,便(biàn)亲自对(duì)我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)没(méi)什么兄弟(dì),门庭(tíng)衰微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的(de)童(tóng)仆。

  生活孤单没(méi)有依(yī)靠(kào),每天只(zhǐ)有自己(jǐ)的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有停(tíng)止侍奉而(ér)离开她。

   到(dào)了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的(de)政治(zhì)教化。

  前任太守(shǒu)逵(kuí),考(kǎo)察后推举臣下为孝廉(lián),后任(rèn)刺史(shǐ)荣又推举臣下为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这(zhè)样出身微(wēi)贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀(shā)身捐(juān)躯所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以推辞(cí)不(bù)去就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命(mìng)令(lìng),有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);州官登门(mén)督(dū)促,比流(liú)星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却(què)一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何况(kuàng)我(wǒ)的(de)孤(gū)苦程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如(rú)果没有祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我的(de)内心不(bù)愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四十四岁了(le),祖母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节(jié)的日(rì)子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多(duō)了。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准(zhǔn)许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹、内心明白(bái),连天地神明也都看得(dé)清(qīng)清楚(chǔ)楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚(chéng)心,请允(yǔn)许我完成臣下一点小小的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了也(yě)要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着(zhe)牛马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此(cǐ)表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼(yòu)年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指由于舅父强行改(gǎi)变了李密母亲守节的志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间(jiān)的(de)长短,服丧一(yī)年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五尺之(zhī)僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养(yǎng)而远离(lí)。

   清化:清明的(de)政治(zhì)教(jiào)化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的(de)意思。

  孝(xiào)廉(lián):汉(hàn)代以来举(jǔ)荐人(rén)才的一(yī)种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年(nián)推举孝廉各一(yī)名,晋时(shí)仍保留此制,但(dàn)办(bàn)法和名额(é)不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地(dì)方长官。

   秀才:当(dāng)时(shí)地方(fāng)推举(jǔ)优(yōu)秀(xiù)人才的(de)一种科目,这里(lǐ)是(shì)优(yōu)秀(xiù)人才(cái)的意思,与(yǔ)后(hòu)代科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时各部(bù)有(yǒu)郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子(zi)的(de)属(shǔ)官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之(zhī)词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回(huí)避怠(dài)慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署(shǔ)中(zhōng)担(dān)任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的(de)私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟私(sī)情(qíng):相传(chuán)乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子女对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在(zài)今四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西(xī)省勉县(xiàn)东,二州区(qū)域大致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯(bó),所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的(de)话做。

  后来魏(wèi)颗跟(gēn)秦国(guó)的杜(dù)回作战,看见一个老人(rén)把(bǎ)草(cǎo)打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称(chēng)是没有被杀死的(de)魏武子(zi)遗妾的(de)父亲。

  后(hòu)来(lái)就把(bǎ)“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年(nián)四(sì)岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的(de)年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上(shàng)上(shàng)表人的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的书(shū)信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 中国的国粹有哪些

评论

5+2=