IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

嘉祥县属于哪个市 济宁嘉祥是不是很穷

嘉祥县属于哪个市 济宁嘉祥是不是很穷 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈(chén)情表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢(ne)的。

  关于陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译简短以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译一句一译(yì),陈情表(biǎo)翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情(qíng)表翻(fān)译及原文对照等(děng)问题,小编将为(wèi)你整理以下知识:

陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文,陈(chén)情表翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务(wù),本(běn)来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父(fù)亲(qīn)就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病(bìng),九(jiǔ)岁时(shí)不(bù)能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄(báo),很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到(dào)了(le)晋朝(cháo)建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上(shàng)表报告(gào),加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);

  州(zhōu)县的长官(guān)登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决(jué)而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无法达到今天(tiān)的地(dì)位;

  祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料(liào),也无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠(kào)而(ér)维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄(líng)四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的(de)年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明(míng)白知晓的,天地神明(míng),实(shí)在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不(bù)足(zú)道(dào)的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔环来(lái)报(bào)答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表(biǎo)介(jiè)绍

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命(mìng)的特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  此文被(bèi)认定为(wèi)中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后很受(shòu)感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两(liǎng)晋时期文学家李密写给(gěi)晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相(xiāng)依(yī)为(wèi)命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及(jí)自(zì)己应该报(bào)养祖母的大义(yì);除了(le)感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩茄前(qián)游(yóu)以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面(miàn)跟着我来(lái)看(kàn)看《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年(nián)四(sì)岁(suì),舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)功强(qiáng)近之(zhī)亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng),茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝(cháo)以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母无臣(chén),无以(yǐ)终余(yú)年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更相为命(mìng),是以区区(qū)不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)四(sì),祖母今年(nián)九十有六,是臣尽节于陛下(xià)之日(rì)长,报养刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人(rén)士(shì)及二(èr)州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外(wài)面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活(huó)孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没有(yǒu)离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵(kuí)的(de)太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中颤销(xiāo),不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)所能(néng)报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报(bào)告(gào),加以推辞不(bù)去就(jiù)职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在嘉祥县属于哪个市 济宁嘉祥是不是很穷我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天的(de)地位(wèi);祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍(shì)养祖母而远离。

   我现在的(de)年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微(wēi)不足(zú)道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的(de)恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心(xīn)情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事(shì)表”。

   西(xī)晋(jìn)人李密所著,是(shì)他(tā)写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时(shí)局(jú)动(dòng)荡皇帝希望李密(mì)能出来做官(guān)。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又(yòu)以(yǐ)孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官来(lái)服民心(xīn)。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下人(rén)以(yǐ)为晋朝清明来进(jìn)一步取得(dé)他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着(zhe)浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的(de)知遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,真情流(liú)露(lù),委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文(wén)的代表作之一,有“读李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马(mǎ)炎废魏(wèi)元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以(yǐ)孝(xiào)治天(tiān)下(xià)”为(wèi)口实,以祖(zǔ)母供养无主(zhǔ)为由,上《陈情(qíng)表》以明志(zhì),要求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名(míng),据(jù)《晋书》本传记载(zài),李密(mì)奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空有(yǒu)名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并(bìng)令(lìng)郡县供应其祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写完(wán)这(zhè)篇表后一(yī)年左右的时间,刘氏(shì)就(jiù)去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年(nián)后(hòu),出仕官职(zhí)很(hěn)小,因为(wèi)当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密(mì)做了两(liǎng)年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时(shí)在其著作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不(bù)忠,读李令伯(bó)《陈(chén)情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭(jì)十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥(mí)至(zhì),烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉(fèng)事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏(zhào)征为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密(mì)以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂(suì)不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生(shēng)当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之(zhī)有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗(xǐ)马征至(zhì)洛。

  司空张(zhāng)华(huá)问(wèn)之曰(yuē):“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与(yǔ)言者(zhě)无己敌,言教(jiào)是以(yǐ)碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而(ér)憎疾从(cóng)事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事(shì)白其(qí)书司隶,司隶以密在(zài)县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗(shī),末章曰(yuē):“人(rén)亦有言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中人,不如归(guī)田。

  明明在(zài)上,斯语岂然(rán)!”武帝忿(fèn)之,于是都官(guān)从事(shì)奏免(miǎn)密嘉祥县属于哪个市 济宁嘉祥是不是很穷官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未(wèi)曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到(dào))奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许(xǔ):臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密今(jīn)年(nián)四十(shí)有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,我(wǒ)慈爱的父亲(qīn)就(jiù)不幸去世(shì)了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小丧(sàng)父,便亲自对我加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时还不(bù)会行走(zǒu)。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有自(zì)己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有停止侍奉(fèng)而离(lí)开(kāi)她。

   到(dào)了(le)晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中(zhōng),不久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样出身(shēn)微贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避命令(lìng),有意(yì)拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州(zhōu)官(guān)登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意(yì)赴京就(jiù)职,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思(sī)量晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),何(hé)况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来(lái)就希(xī)望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  臣(chén)下(xià)我如果没有祖母,就没(méi)有今天的样(yàng)子;祖母如果没(méi)有我的(de)照(zhào)料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  我们祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维(wéi)持生命,因此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年(nián)龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),臣(chén)下(xià)我在(zài)陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)已经不多了。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对(duì)祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明(míng)白,连天地神明也都看(kàn)得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我(wǒ)完成臣(chén)下一(yī)点小小的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀(shā)身报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下(xià)我怀着牛(niú)马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道(dào)这件事(shì)。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背(bèi):弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅(jiù)父(fù)强行改变了李密母(mǔ)亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的长短(duǎn),服丧(sàng)一年称“期”,九月(yuè)称“大功”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng):五尺(chǐ)高的小孩。

  应门(mén):照应(yīng)门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清明(míng)的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地(dì)方(fāng)长官。

   察(chá):考察。

  这里是(shì)推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以(yǐ)来举荐人(rén)才(cái)的一种科(kē)目(mù),举孝(xiào)顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额(é)不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当(dāng)时地方推举优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是(shì)优秀人才的意思,与后代(dài)科举(jǔ)的“秀才(cái)”含义不(bù)同。

   拜(bài):授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命(mìng)官(guān)职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服(fú)役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子(zi)居(jū)住的地方(fāng)。

  这里(lǐ)指太子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级常用的(de)敬语(yǔ)。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对(duì)帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能(néng)反(fǎn)哺,所(suǒ)以常用来比喻子女对父(fù)母(mǔ)的孝(xiào)养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉县东,二州区域(yù)大致(zhì)相当于(yú)蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称方伯(bó),所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听(tīng)许(xǔ),同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大(dà)夫(fū)魏武子(zi)临死的(de)时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的(de)遗妾杀死以(yǐ)后(hòu)殉(xùn)葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲(qīn)说的话做。

  后来(lái)魏颗跟(gēn)秦国的杜回作战,看见一个老人(rén)把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称(chēng)是没有被(bèi)杀死(sǐ)的魏武子遗妾的(de)父(fù)亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作为报(bào)答(dá)恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪(jì)到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上(shàng)上表人(rén)的姓名,是表文的(de)格(gé)式。

  当时的书信也是(shì)这样(yàng)的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 嘉祥县属于哪个市 济宁嘉祥是不是很穷

评论

5+2=