IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

gpa和mpa单位换算和pa,1mpa等于多少pa

gpa和mpa单位换算和pa,1mpa等于多少pa 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短以及陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情表翻译简化版(bǎn),陈情(qíng)表翻译及原文对照等问题(tí),小编将为你整理以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因(yīn)命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变了(le)守节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆(pū),生(shēng)活孤(gū)单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开她(tā)。

  到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着(zhe)清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的(de)太(tài)守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特(tè)地下(xià)了(le)诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太(tài)子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻(jùn),责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的(de)长官登(dēng)门督促(cù),比流星(xīng)坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而(ér)有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天的地(dì)位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命(mìng),因此(cǐ)我不能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子(zi)还很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在也都能(néng)明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不足(zú)道(dào)的心(xīn)愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍(shào)

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国文学史上抒(shū)情文的(de)代表(biǎo)作(zuò)之一(yī),有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流(liú)泪不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表(biǎo)后很受感动(dòng),特(tè)赏(shǎng)赐(cì)给李密奴婢(bì)二(èr)人,并命郡县按(àn)时给其(qí)祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文(wén)学家李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖(zǔ)母相依(yī)为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的(de)大(dà)义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下(xià)面跟着(zhe)我来(lái)看看《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇(piān)1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)愍臣孤(gū)弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑gpa和mpa单位换算和pa,1mpa等于多少pa立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切(qiè)峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃,欲(yù)苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉不许。

  臣(chén)之进退,实(shí)为(wèi)狼(láng)狈。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣(chén)孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚(shèn)。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本(běn)图宦达(dá),不矜名(míng)节(jié)。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密今(jīn)年四十有四,祖母今年九十(shí)有六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时候(hòu)悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年幼丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太(tài)子的(de)职务,这实在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流(liú)星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分(fēn)的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危(wēi),早上(shàng)不能(néng)想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地位;祖(zǔ)母如果没有我的照料(liào),也无(wú)法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下(xià)面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子(zi)很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写(xiě)给晋武帝的(de)奏章。

  当(dāng)时时局动(dòng)荡(dàng)皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国(guó)又以孝(xiào)著名,当过(guò)官很有名(míng)气。

  所以皇帝(dì)希望(wàng)他能出来(lái)做官来服(fú)民(mín)心。

  并且希(xī)望进(jìn)一步扩充领土就更加希(xī)望天(tiān)下人以(yǐ)为晋朝清明(míng)来进一步取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着浓厚(hòu)的(de)忠君思想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保全(quán)性命(mìng)就写(xiě)了(le)这(zhè)篇(piān)表。

  文(wén)章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能(néng)从命的苦衷,真情流(liú)露,委婉畅(chàng)达(dá)。

  该文被(bèi)认定为中国文学史(shǐ)上抒(shū)情文的代表作之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景(jǐng)元四年(nián)(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马(mǎ)炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼(lóng)络蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗(xǐ)马。

  李密(mì)时年(nián)44岁(suì),以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝治(zhì)天下”为口实,以(yǐ)祖母供养(yǎng)无主为由(yóu),上《陈情表》以(yǐ)明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋(jìn)书》本传记(jì)载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名(míng)也(yě)”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其祖母膳食(shí),密遂得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在李(lǐ)密(mì)写完(wán)这篇表后一(yī)年左右的时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出仕官(guān)职很小,因为当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再(zài)重视他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时(shí)在其著作《宾退录(lù)》中曾引用安(ān)子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不孝,读(dú)韩(hán)退之《祭十(shí)二郎文》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子顺世(shì)通云。

  此三(sān)文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝(zhēng)之性,遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲(pí),而(ér)师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使吴(wú),有(yǒu)才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏(zhào)征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂(suì)不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之(zhī)有名(míng),不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何(hé)如?”密(mì)曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。

  安(ān)乐公得(dé)诸(zhū)葛亮而抗(kàng)魏(wèi),任黄皓(hào)而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令(lìng),而憎(zēng)疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白(bái)其书(shū)司隶,司隶(lì)以密在县(xiàn)清慎,弗之劾(hé)也(yě)。

  密有才能,常望(wàng)内(nèi)转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言(yán),有(yǒu)因(yīn)有(yǒu)缘。

  官无中人(rén),不如(rú)归田。

  明(míng)明在(zài)上(shàng),斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于(yú)是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文(wén)

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声(shēng))立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不(bù)许:臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡(fán)在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无(wú)以至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖母今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言(yán):我因命(mìng)运不好(hǎo),小(xiǎo)时(shí)候遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不(bù)幸去世了。

  经(jīng)过了四年(nián),舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我(wǒ)的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲自(zì)对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没(méi)什么兄弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又(yòu)推举(jǔ)臣(chén)下(xià)为优秀人才。

  臣下(xià)因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书(shū),任命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地位卑下(xià)的人(rén),担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态(tài)度傲慢(màn)。

  郡县长官催促(cù)我立(lì)刻上路(lù);州官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我(wǒ)很(hěn)想遵(zūn)从皇上的旨意(yì)赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重;想要(yào)姑(gū)且(qiě)顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡(gpa和mpa单位换算和pa,1mpa等于多少pafán)是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何况我的孤(gū)苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命(mìng)即(jí)将终了(le),气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),就(jiù)没有今天的样子;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄(líng)四(sì)十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)长(zhǎng)着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子已经(jīng)不多了(le)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明白(bái),连天地(dì)神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允(yǔn)许我完(wán)成(chéng)臣下一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一(yī)样(yàng)不(bù)胜恐惧(jù)的(de)心(xīn)情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(多(duō)指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于(yú)舅(jiù)父强行改(gǎi)变了李密母(mǔ)亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的(de)亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以(yǐ)亲属(shǔ)关系的亲疏规定服(fú)丧时间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧一年(nián)称(chēng)“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应(yīng)门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养而远离。

   清化(huà):清明的(de)政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的(de)一种科(kē)目,举孝顺(shùn)父母(mǔ)、品(pǐn)行(xíng)方正的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留此(cǐ)制,但办法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地(dì)方长官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才的一种科目,这里是(shì)优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子(zi)的属(shǔ)官,在(zài)宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子(zi)居住的地方(fāng)。

  这里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急(jí)切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州官。

   日笃:日益(yì)沉重(zhòng)。

   苟顺:姑(gū)且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下(xià)级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署(shǔ)中担任过郎官职务(wù)。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命(mìng)。

  指拜郎(láng)中、洗马等官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛(bì)下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比(bǐ)喻子(zi)女对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在(zài)今(jīn)陕西省勉县东(dōng),二州区域大致(zhì)相(xiāng)当于(yú)蜀汉所统辖(xiá)的范(fàn)围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的(de)长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后(hòu)土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听(tīng):听许,同(tóng)意。

   结(jié)草(cǎo):据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子临(lín)死的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐(fù)他(tā)的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗(kē)没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老(lǎo)人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜(dù)回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他(tā)自(zì)称(chēng)是没有(yǒu)被杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来(lái)作为报答恩(ēn)人(rén)心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表示(shì)谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密(mì)言:开头先写(xiě)上上表人的(de)姓(xìng)名(míng),是表文的格式。

  当时(shí)的(de)书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 gpa和mpa单位换算和pa,1mpa等于多少pa

评论

5+2=