IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站

珠海一共几个区最繁华的是哪个街区,珠海几个区?哪个区好?

珠海一共几个区最繁华的是哪个街区,珠海几个区?哪个区好? 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)的。

  关于陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻(fān)译及原文(wén)对照等问题(tí),小编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表翻译珠海一共几个区最繁华的是哪个街区,珠海几个区?哪个区好?及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的(de)程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过郎(láng)官(guān)职务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的时候,舅(jiù)父(fù)强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了(le)守节(jié)的志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她吃饭(fàn)喝(hē)药(yào),从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的(de)太守(shǒu),察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不(bù)是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;

  州县的长官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一(yī)天重;

  想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我(wǒ)孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即(jí)将终(zhōng)了(le),气息(xī)微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位(wèi);

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不能废止侍(shì)养祖(zǔ)母而(ér)远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对(duì)祖母养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓(xìng)及益(yì)州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在也(yě)都(dōu)能明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报(bào)答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依(yī)为(wèi)命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养祖母的大义;

  除了感(gǎn)谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的(de)苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真情流(liú)露(lù),语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认(rèn)定为中(zhōng)国(guó)文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出(chū)师(shī)表》不(bù)流(liú)泪不(bù)忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武(wǔ)帝看了此表后(hòu)很(hěn)受感动,特赏(shǎng)赐(cì)给李(lǐ)密奴婢二人,并命(mìng)郡县按(àn)时给其祖(zǔ)母(mǔ)供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以(yǐ)外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从(cóng)命(mìng)的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  下面跟(gēn)着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希(xī)望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘(fú),至(zhì)微(wēi)至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更相(xiāng)为命,是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十(shí)有六(liù),是臣尽节(jié)于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士(shì)及二(èr)州牧伯所见明(míng)知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首(shǒu),死当(dāng)结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜犬马怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲就弃(qì)我而(ér)死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的(de)时候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父(fù),便(biàn)亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候(hòu)经常(cháng)生病(bìng),九岁(suì)时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(珠海一共几个区最繁华的是哪个街区,珠海几个区?哪个区好?méi)有照应(yīng)门户的(de)童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中(zhōng)颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太(tài)子(zi)的职务(wù),这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻(kè)上路;州县的长官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的(de)企求(qiú)呢(ne)?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如(rú)果没(méi)有我的(de)照料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结(jié)草(cǎo)衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛(bì)下知道这(zhè)件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能出来做官(guān)。

  因为(wèi)李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝(xiào)著名(míng),当(dāng)过官(guān)很有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出来做官(guān)来服民(mín)心(xīn)。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就更加(jiā)希望天下人(rén)以(yǐ)为(wèi)晋朝(cháo)清明来进一步取(qǔ)得(dé)他(tā)国民心。

  李(lǐ)密孝顺同(tóng)样(yàng)也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为(wèi)了(le)保全性命(mìng)就(jiù)写(xiě)了这篇表(biǎo)。

  文章叙述(shù)祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的(de)大(dà)恩,以及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的大义(yì);除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾诉自己(jǐ)不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文被认定(dìng)为中国文学(xué)史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭(miè)蜀,李(lǐ)密沦(lún)为(wèi)亡国之臣(chén)。

  司马昭之(zhī)子司(sī)马炎废魏元帝(dì),史(shǐ)称“晋武帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(nián)(267年(nián)),朝廷(tíng)采(cǎi)取怀柔政策,极力笼(lóng)络(luò)蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣,征(zhēng)召李密为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治(zhì)天下”为口实,以祖母供养无主为(wèi)由,上(shàng)《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上(shàng)表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝(xiào)名(míng),据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不(bù)空有名也(yě)”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年(nián)左右的时间,刘(liú)氏就(jiù)去(qù)世(shì)了。

  他在(zài)家守(shǒu)孝两年后(hòu),出(chū)仕官职很小,因为当(dāng)时(shí)的政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝不需要(yào)李密了(le),便不再重视他。

  李密(mì)做了(le)两年(nián)官(guān)后辞去(qù)职(zhí)务(wù)。

   南(nán)宋文(wén)学家赵与时在(zài)其著作(zuò)《宾退录》中曾引用安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而(ér)不堕泪者,其人必(bì)不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎文》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青城山(shān)隐士安子(zi)顺世通云(yún)。

  此(cǐ)三(sān)文遂被并称为(wèi)抒情佳(jiā)篇而传诵(sòng)于世。

   陈情表(biǎo)之由来

   李(lǐ)密,字令伯(bó),犍为武阳人也,一(yī)名(míng)虔(qián)。

  父早亡(wáng),母何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息(xī),未尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲(pí),而(ér)师事(shì)谯(qiáo)周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃上(shàng)书(shū)曰:“臣以险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身,死当(dāng)结(jié)草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸(bà),用竖刁而虫(chóng)流。

  安(ān)乐公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故(gù)得简(jiǎn)雅(yǎ);《大(dà)诰(gào)》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无己敌(dí),言教是以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为(wèi)温令(lìng),而憎(zēng)疾从事(shì),尝(cháng)与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶(lì)以密(mì)在县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而(ér)朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太(tài)守(shǒu),自(zì)以失分(fēn)怀怨。

  及赐(cì)饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦(yì)有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒(zú)于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝(xiào)廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无(wú)臣,无(wú)以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈(chén)言:我因(yīn)命运(yùn)不好(hǎo),小时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱的父亲(qīn)就不幸(xìng)去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧(sàng)父(fù),便亲自对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生(shēng)病(bìng),九岁时还不(bù)会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天只有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  前(qián)任太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝(xiào)廉,后任(rèn)刺史荣(róng)又推举(jǔ)臣下(xià)为优秀人才(cái)。

  臣(chén)下(xià)因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地(dì)下了(le)诏书,任命我为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地位卑(bēi)下的(de)人,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我逃避(bì)命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的(de)病(bìng)却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),何况我的(de)孤(gū)苦程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提(tí)拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我的内(nèi)心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的(de)年龄四十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄(líng)九十(shí)六(liù)岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送(sòng)终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明(míng)白,连天地(dì)神明也都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下一点(diǎn)小小的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年(nián)时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅(jiù)父强行(xíng)改变(biàn)了李密母亲守节的(de)志向(xiàng)。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系(xì)的亲(qīn)疏规(guī)定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩(hái)。

  应门:照应(yīng)门户,僮(tóng),童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì):生活(huó)孤(gū)单(dān)无靠。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样子(zi)。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉代以来(lái)举荐人才的一(yī)种科目(mù),举孝(xiào)顺父母、品行(xíng)方正(zhèng)的人(rén)。

  汉武帝开始令(lìng)郡(jùn)国每(měi)年推举孝廉各一名(míng),晋时仍保留(liú)此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行(xíng)廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优秀(xiù)人才的一种科目,这里是(shì)优秀人才(cái)的意思,与后代科举(jǔ)的“秀(xiù)才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东(dōng)宫(gōng):太子居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益(yì)沉(chén)重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏、书信中下级对(duì)上(shàng)级(jí)常(cháng)用(yòng)的敬语(yǔ)。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署(shǔ):指曾在(zài)蜀汉官(guān)署中(zhōng)担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常用来(lái)比喻子(zi)女(nǚ)对父母的(de)孝养之(zhī)情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益(yì)州治(zhì)所在今四川(chuān)省成(chéng)都(dōu)市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大致相当(dāng)于蜀汉所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的(de)长官称牧,又(yòu)称方伯,所以后代以牧(mù)伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言(yán)天地(dì)神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十(shí)五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗(kē),把(bǎ)他(tā)的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见一(yī)个老(lǎo)人把草打了结把杜(dù)回绊倒,杜回(huí)因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老(lǎo)人,他(tā)自(zì)称是(shì)没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾(qiè)的父(fù)亲。

  后来就(jiù)把“结草”用来(lái)作为(wèi)报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密(mì)言(yán):开头先写上上表人的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:IDC站长站,IDC站长,IDC资讯--IDC站长站 珠海一共几个区最繁华的是哪个街区,珠海几个区?哪个区好?

评论

5+2=